1
00:01:21,650 --> 00:01:24,000
«НО У РУСАЛКИ НЕТ СЛЁЗ,
2
00:01:24,100 --> 00:01:27,589
И ПОЭТОМУ ОНА СТРАДАЕТ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ».
3
00:01:27,590 --> 00:01:31,590
Ганс Христиан Андерсен.
4
00:01:34,240 --> 00:01:39,039
РУСАЛОЧКА
5
00:01:39,040 --> 00:01:42,540
Переведено RebelProject
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,029
Осторожно!
7
00:01:53,988 --> 00:01:55,158
Ещё гарпунов!
8
00:01:55,368 --> 00:01:56,657
Готовьте сети!
9
00:01:56,777 --> 00:01:59,995
- Сначала нужно убить её в воде!
- Где она? Дайте посмотреть!
10
00:02:00,745 --> 00:02:02,155
Ждём, ждём, ждём.
11
00:02:04,324 --> 00:02:05,743
А она быстрая!
12
00:02:05,913 --> 00:02:08,292
- Неси ещё!
- Она уходит!
13
00:02:08,452 --> 00:02:09,871
Кажется, она тебе улыбается.
14
00:02:12,370 --> 00:02:13,370
Я её упустил.
15
00:02:14,539 --> 00:02:15,998
- Ещё давай!
- Ну да, неси ещё!
16
00:02:18,877 --> 00:02:20,336
Эй, эй, эй!
17
00:02:20,506 --> 00:02:22,046
Пропустите! Пустите! Назад!
18
00:02:22,715 --> 00:02:23,625
Ты что делаешь?
19
00:02:23,755 --> 00:02:25,294
- Это русалка!
- Русалка?
20
00:02:25,504 --> 00:02:26,594
Разуй глаза!
21
00:02:29,712 --> 00:02:30,722
О чём ты думал?
22
00:02:31,222 --> 00:02:32,431
Это опасные воды.
23
00:02:32,591 --> 00:02:34,470
И сейчас опасное время.
24
00:02:34,640 --> 00:02:36,429
Сегодня Коралловая луна.
25
00:02:36,549 --> 00:02:40,428
Говорят, в эту ночь Морской царь
созывает всех своих дочерей-русалок,
26
00:02:40,597 --> 00:02:42,170
дабы они заманивали люд на погибель.
27
00:02:42,227 --> 00:02:43,346
- Неужели?
- Да!
28
00:02:43,516 --> 00:02:46,250
Даже сильнейший из мужей
не может противиться их чарам.
29
00:02:46,265 --> 00:02:47,564
Это обычное поверье.
30
00:02:53,272 --> 00:02:54,561
За работу!
31
00:02:54,731 --> 00:02:55,880
- Ну всё, парни.
- Вы видели?
32
00:02:55,901 --> 00:02:57,320
Видел что, Хоукинс?
33
00:02:57,480 --> 00:03:00,399
Порыв ветра поднял волну, вот и всё.
34
00:03:00,569 --> 00:03:02,500
- Это дело рук Морского царя.
- Идём, поможешь.
35
00:03:02,528 --> 00:03:04,777
Если бы мог, он бы нас всех утянул на дно.
36
00:03:04,947 --> 00:03:06,816
- Быстрее!
- На грот-мачту!
37
00:03:06,986 --> 00:03:07,886
Всё затянуто!
38
00:03:08,865 --> 00:03:10,324
Где принц Эрик?
39
00:03:10,484 --> 00:03:12,114
На носу, сэр Гримсби.
40
00:03:17,781 --> 00:03:19,121
Эрик!
41
00:03:19,291 --> 00:03:21,081
Что вы там делаете?
42
00:03:21,251 --> 00:03:22,581
Немедленно вернитесь!
43
00:03:23,121 --> 00:03:25,711
Тебе стоит меньше
за меня переживать, Гримсби.
44
00:03:26,631 --> 00:03:27,841
Не сочтите за эгоизм,
45
00:03:28,041 --> 00:03:29,841
но я бы не хотел сообщать королеве,
46
00:03:30,001 --> 00:03:32,721
что её сын выпал за борт,
будучи под моим надзором.
47
00:03:32,801 --> 00:03:34,761
К тому же в день его рождения.
48
00:03:37,051 --> 00:03:40,391
Похоже, тот испанский галеон
направляется к материку.
49
00:03:40,601 --> 00:03:43,891
Может проследовать за ним до порта,
посмотреть, чем они торгуют.
50
00:03:44,061 --> 00:03:46,851
Наш корабль и так загружен донельзя.
51
00:03:47,021 --> 00:03:50,401
Мы рисковали в море головой
целых семь недель.
52
00:03:50,521 --> 00:03:52,741
Сегодня мы направимся домой.
53
00:03:52,901 --> 00:03:53,901
Эрик.
54
00:03:54,611 --> 00:03:55,861
Послушайте меня.
55
00:03:56,031 --> 00:03:57,531
Вы должны быть осторожнее.
56
00:03:58,911 --> 00:04:00,701
Осторожно Гримсби!
57
00:05:57,902 --> 00:06:00,202
Мои дочери Семи морей...
58
00:06:00,452 --> 00:06:02,952
я жажду услышать вести
из всех ваших вод.
59
00:06:04,202 --> 00:06:06,452
Тамика, Перла,
60
00:06:06,662 --> 00:06:08,252
рад видеть вас обеих.
61
00:06:09,962 --> 00:06:12,172
Каспия, Индира,
62
00:06:12,292 --> 00:06:15,382
моё сердце согрето вашим присутствием.
63
00:06:15,542 --> 00:06:16,552
Мала.
64
00:06:17,341 --> 00:06:18,841
Карина.
65
00:06:23,800 --> 00:06:25,429
Где Ариэль?
66
00:06:29,138 --> 00:06:30,888
Себастьян?
67
00:06:31,937 --> 00:06:34,897
Ты должен был проследить за Ариэль.
68
00:06:35,936 --> 00:06:37,316
Я пытался, Ваше Величество,
69
00:06:37,526 --> 00:06:39,815
но эта девчонка просто невозможна.
70
00:06:40,815 --> 00:06:43,984
Я как раз утром напоминал ей о собрании.
71
00:06:44,194 --> 00:06:46,193
Что ещё может сделать несчастный краб?
72
00:06:47,573 --> 00:06:49,652
Он может её найти.
73
00:06:49,782 --> 00:06:51,032
- Да, Ваше Величество.
- Да.
74
00:06:51,202 --> 00:06:52,452
Уже плыву.
75
00:06:53,781 --> 00:06:56,331
«Да, Ваше Величество.
Уже плыву, Ваше Величество».
76
00:06:56,580 --> 00:06:59,160
Не так уж сложно ведь найти русалку?
77
00:06:59,290 --> 00:07:01,659
Если повезёт, проверю всего один океан.
78
00:07:03,499 --> 00:07:06,208
Где же ты, дитя?
79
00:07:30,731 --> 00:07:33,560
Нам нельзя уплывать
так далеко от дворца, Ариэль.
80
00:07:33,730 --> 00:07:34,940
Вернёмся.
81
00:07:35,400 --> 00:07:36,939
Как это устроено?
82
00:07:37,059 --> 00:07:39,228
Ну же, Ариэль. Пожалуйста?
83
00:07:39,478 --> 00:07:42,028
Хватит быть как гуппи.
84
00:07:42,198 --> 00:07:43,987
Я не гуппи.
85
00:07:52,035 --> 00:07:54,324
Я думаю, мы далеко заплыли.
86
00:07:57,123 --> 00:07:58,123
Погоди.
87
00:07:58,283 --> 00:07:59,953
Что это?
88
00:08:00,083 --> 00:08:01,662
Я раньше его не видела.
89
00:08:03,792 --> 00:08:04,831
За мной.
90
00:08:04,961 --> 00:08:06,751
Ариэль! Подожди меня!
91
00:08:09,960 --> 00:08:11,759
Я не могу плыть так же быстро.
92
00:08:29,764 --> 00:08:30,894
Ты только посмотри.
93
00:08:31,814 --> 00:08:34,813
Должно быть, этот корабль
был предназначен для сражений.
94
00:08:34,983 --> 00:08:36,852
Ага, здорово.
95
00:08:37,022 --> 00:08:38,402
А теперь поплывём отсюда.
96
00:08:38,612 --> 00:08:40,611
- Душа в плавники ушла?
- Это у меня?
97
00:08:41,231 --> 00:08:42,901
- Вовсе нет.
- Отлично.
98
00:08:43,031 --> 00:08:46,200
Тогда можешь остаться здесь
и высматривать акул.
99
00:08:46,360 --> 00:08:47,699
Ладно, хорошо.
100
00:08:48,529 --> 00:08:49,529
Чего?
101
00:08:49,659 --> 00:08:51,369
Ариэль, погоди!
102
00:09:05,719 --> 00:09:08,210
Ты правда думаешь,
что здесь могут быть акулы?
103
00:09:08,610 --> 00:09:09,799
Ох, Флаундер.
104
00:09:13,468 --> 00:09:14,638
Ты погляди.
105
00:09:15,938 --> 00:09:18,348
Никогда не видела
такого маленького трезубца.
106
00:09:20,308 --> 00:09:24,068
Я — король Флаундер, владыка Семи морей!
107
00:09:24,938 --> 00:09:27,568
Интересно, зачем людям
нужен такой мелкий трезубец.
108
00:09:27,778 --> 00:09:28,948
Спросим у Скаттл.
109
00:09:29,278 --> 00:09:30,868
Она всегда знает.
110
00:09:33,658 --> 00:09:34,868
Да расслабься ты.
111
00:09:35,078 --> 00:09:36,708
Это лишь твоё отражение.
112
00:09:37,578 --> 00:09:38,878
Успокойся.
113
00:09:39,038 --> 00:09:41,458
Ничего плохого не случится.
114
00:09:42,168 --> 00:09:43,168
Флаундер, позади!
115
00:10:18,157 --> 00:10:19,287
Флаундер!
116
00:11:04,876 --> 00:11:06,376
Ты в порядке, Флаундер?
117
00:11:06,546 --> 00:11:07,446
Конечно.
118
00:11:07,546 --> 00:11:09,796
Я видел акул и покрупнее.
119
00:11:10,006 --> 00:11:12,046
С ними нельзя отступать.
120
00:11:12,176 --> 00:11:13,426
Нужно показать им, кто...
121
00:11:15,806 --> 00:11:18,886
Вернись, Флаундер, это всего лишь Скаттл.
122
00:11:26,686 --> 00:11:29,396
Ариэль. Привет, подруга, как дела?
123
00:11:29,566 --> 00:11:31,630
Не обращай внимания,
я просто решила перекусить.
124
00:11:31,645 --> 00:11:33,235
Скаттл, мы нашли ещё сокровищ.
125
00:11:33,355 --> 00:11:35,275
Да. Мы плавали к затонувшему кораблю,
126
00:11:35,445 --> 00:11:36,865
и там было очень жутко.
127
00:11:37,075 --> 00:11:38,155
Человеческие штуки.
128
00:11:38,905 --> 00:11:40,370
Ясно, поняла, дайте взглянуть.
129
00:11:40,445 --> 00:11:41,345
Показывай.
130
00:11:41,455 --> 00:11:42,615
Ты знаешь, что это?
131
00:11:44,785 --> 00:11:45,955
Ого.
132
00:11:46,125 --> 00:11:47,085
Это...
133
00:11:47,205 --> 00:11:48,585
Это... Да.
134
00:11:48,795 --> 00:11:50,295
Это очень необычная вещь.
135
00:11:50,455 --> 00:11:51,375
Что? Что это?
136
00:11:51,545 --> 00:11:52,835
Это...
137
00:11:53,005 --> 00:11:54,136
Это круточёска.
138
00:11:54,756 --> 00:11:56,297
- Круточёска?
- Да, да.
139
00:11:56,427 --> 00:12:00,219
Люди используют этих малышей
для создания причёсок.
140
00:12:00,349 --> 00:12:01,810
Прокручиваешь ей в волосах,
141
00:12:01,980 --> 00:12:04,232
чуть дёргаешь, что-то может вылезти...
142
00:12:04,402 --> 00:12:07,574
а из того, что останется,
на голове выйдет искусная причёска,
143
00:12:07,774 --> 00:12:08,980
от которой люди сходят с ума.
144
00:12:08,984 --> 00:12:11,196
Правда? Я бы хотела это увидеть.
145
00:12:11,326 --> 00:12:12,827
- Но не можешь.
- Флаундер.
146
00:12:12,997 --> 00:12:13,957
Но это ведь правда.
147
00:12:14,077 --> 00:12:16,440
Отец всё так же не разрешает
всплывать на поверхность?
148
00:12:16,459 --> 00:12:17,630
Да, это запрещено.
149
00:12:17,880 --> 00:12:20,131
Он считает всех людей варварами.
150
00:12:20,251 --> 00:12:22,512
Не так уж они плохи.
151
00:12:22,723 --> 00:12:24,263
Если ты не кокос.
152
00:12:24,434 --> 00:12:25,649
Кокосы они ненавидят.
153
00:12:25,650 --> 00:12:27,265
Стоит только им взять один в руки,
154
00:12:27,435 --> 00:12:30,067
так они тут же стараются
разбить его на куски. Дикость.
155
00:12:30,267 --> 00:12:31,648
- А это что?
- Ариэль!
156
00:12:31,818 --> 00:12:33,910
Проплыл половину океана
в поисках этого ребёнка.
157
00:12:33,949 --> 00:12:34,849
Ариэль!
158
00:12:35,860 --> 00:12:36,781
Себастьян!
159
00:12:36,951 --> 00:12:39,082
- Прости за это!
- Ариэль!
160
00:12:39,202 --> 00:12:40,413
Ты что там делаешь?
161
00:12:41,123 --> 00:12:45,000
Тратишь своё время на эту незнайку,
что не может отличить плавание от полёта?
162
00:12:45,060 --> 00:12:45,795
Эй!
163
00:12:45,796 --> 00:12:49,678
Полагаю, ты совершенно забыла,
что сегодня Коралловая луна?
164
00:12:49,889 --> 00:12:50,809
О нет!
165
00:12:50,969 --> 00:12:52,220
О да!
166
00:12:52,350 --> 00:12:54,431
Собрание всех дочерей царя Тритона...
167
00:12:54,601 --> 00:12:55,522
кроме одной.
168
00:12:55,692 --> 00:12:57,482
Отец меня убьёт!
169
00:12:57,652 --> 00:12:59,192
- Прости, Скаттл, мне пора.
- Ага.
170
00:12:59,312 --> 00:13:00,862
Ничего, милая. И мне пора.
171
00:13:00,982 --> 00:13:01,942
Нужно подышать.
172
00:13:18,422 --> 00:13:21,462
Да. Спеши домой, принцесса.
173
00:13:22,302 --> 00:13:26,012
Мы ведь не хотим опоздать
на папино собрание, верно?
174
00:13:27,262 --> 00:13:29,303
Возможно, я к ним присоединюсь.
175
00:13:29,473 --> 00:13:32,603
О нет, какая жалость.
176
00:13:32,853 --> 00:13:38,103
Похоже, мой брат забыл
пригласить на праздник тётю Урсулу.
177
00:13:38,273 --> 00:13:39,563
Снова.
178
00:13:41,023 --> 00:13:45,573
Это я должна устраивать праздники,
а не ждать на них приглашений.
179
00:13:47,283 --> 00:13:50,783
А как мы пировали,
когда я жила во дворце!
180
00:13:54,953 --> 00:13:58,713
А теперь я здесь, отверженная семьёй,
181
00:13:58,963 --> 00:14:02,463
влачу жалкое существование на глубине.
182
00:14:02,593 --> 00:14:06,343
Изгнана, гонима и доведена до безумия
183
00:14:06,463 --> 00:14:11,973
в этой тёмной расщелине на долгих 15 лет.
184
00:14:13,353 --> 00:14:18,733
Пока папаня и его русалочьи отродья
празднуют Коралловую Луну.
185
00:14:20,143 --> 00:14:24,233
Что ж, я дам им повод для праздника.
186
00:14:25,983 --> 00:14:29,203
Похоже, я наконец нашла
папочкину слабость.
187
00:14:29,953 --> 00:14:30,993
Да.
188
00:14:32,243 --> 00:14:36,624
Увлечение рыженькой людьми
может быть той возможностью,
189
00:14:36,794 --> 00:14:39,214
что я так долго ждала.
190
00:14:41,714 --> 00:14:43,384
Это безответственно.
191
00:14:43,504 --> 00:14:46,464
Твои сёстры приплывают
лишь на одну фазу Коралловой луны.
192
00:14:46,634 --> 00:14:48,750
Можешь представить,
чтобы хоть одна из них пропустила собрание?
193
00:14:48,764 --> 00:14:50,724
Нет. Ты прав.
194
00:14:50,934 --> 00:14:51,834
Прости меня.
195
00:14:51,934 --> 00:14:53,224
Ариэль не виновата.
196
00:14:53,394 --> 00:14:56,300
Мы лишь исследовали местность,
а потом появилась акула и...
197
00:14:56,314 --> 00:14:57,434
Акула?
198
00:14:57,604 --> 00:14:59,730
Значит, ты снова плавала
к затонувшим кораблям?
199
00:15:00,694 --> 00:15:02,564
Это опасные воды.
200
00:15:02,734 --> 00:15:04,140
Не нужно волноваться за меня.
201
00:15:04,154 --> 00:15:05,404
А я волнуюсь, дочка.
202
00:15:05,614 --> 00:15:06,514
Волнуюсь.
203
00:15:06,574 --> 00:15:08,403
Довольно этой одержимости людьми.
204
00:15:08,533 --> 00:15:10,282
Я лишь хочу знать о них больше.
205
00:15:10,742 --> 00:15:11,951
Ты знаешь достаточно.
206
00:15:12,111 --> 00:15:13,320
Скорее почти ничего.
207
00:15:13,410 --> 00:15:15,270
Ты даже не позволяешь нам
всплывать на поверхность.
208
00:15:15,280 --> 00:15:17,239
Ну почему ты такая своенравная?
209
00:15:17,409 --> 00:15:19,078
- Прямо как мать.
- Я её дочь.
210
00:15:19,288 --> 00:15:22,076
И достаточно глупа,
чтобы увлечься миром людей.
211
00:15:22,286 --> 00:15:24,665
- Если бы ты попытался понять...
- О, я пытался.
212
00:15:24,825 --> 00:15:26,744
Я долго пытался тебя понять.
213
00:15:26,954 --> 00:15:30,203
Но пока ты живёшь в моём океане,
ты подчиняешься моим правилам.
214
00:15:30,373 --> 00:15:32,252
Ты поняла меня?
215
00:15:45,595 --> 00:15:48,844
Дети! Хоть в чём-то уступишь —
и останешься без плавников.
216
00:15:49,054 --> 00:15:50,513
Я не был слишком суров?
217
00:15:50,673 --> 00:15:51,763
Ни капли.
218
00:15:51,972 --> 00:15:53,432
Я всегда говорю:
219
00:15:53,632 --> 00:15:56,390
«Дети должны жить по правилам родителей».
220
00:15:56,510 --> 00:15:58,679
Ты абсолютно прав, Себастьян.
221
00:16:00,099 --> 00:16:02,058
Моей Ариэль нужен постоянный надзор.
222
00:16:02,228 --> 00:16:03,347
Постоянный.
223
00:16:03,437 --> 00:16:04,830
Кто-то должен следить за ней.
224
00:16:04,846 --> 00:16:06,806
Днём и ночью, без перерыва.
225
00:16:07,015 --> 00:16:08,645
И ты как раз подходящий краб.
226
00:16:08,815 --> 00:16:09,715
Я подходящий...
227
00:16:09,814 --> 00:16:11,184
Нет, погодите, но я... Что?
228
00:16:11,393 --> 00:16:15,232
Нет, я ведь служу вам, Ваше Величество,
как ваш почётный дворецкий.
229
00:16:15,941 --> 00:16:17,569
Ты прослужишь мне лучше всего,
230
00:16:17,570 --> 00:16:20,300
если проследишь, чтобы моя малышка
избежала неприятностей.
231
00:16:20,319 --> 00:16:21,609
- Но я...
- Да.
232
00:16:21,819 --> 00:16:22,818
Иди.
233
00:16:24,277 --> 00:16:25,177
Иди.
234
00:16:25,277 --> 00:16:27,528
Да, Ваше Величество.
235
00:16:28,579 --> 00:16:30,490
И как я вообще ввязываюсь в подобное?
236
00:16:30,580 --> 00:16:32,291
Я образованный ракообразный.
237
00:16:32,461 --> 00:16:33,542
У меня были варианты.
238
00:16:33,662 --> 00:16:34,792
Мне это не нужно.
239
00:16:35,002 --> 00:16:36,410
Я должен быть советником короля,
240
00:16:36,423 --> 00:16:39,255
а не нянькой упрямого подростка.
241
00:17:13,604 --> 00:17:16,105
Ариэль, ты в порядке?
242
00:17:16,275 --> 00:17:17,816
Он меня не слышит.
243
00:17:18,607 --> 00:17:22,409
Я не такая как он. Я смотрю на всё иначе.
244
00:17:23,739 --> 00:17:25,200
И я...
245
00:17:25,410 --> 00:17:28,122
Не понимаю, как мир, что создаёт
246
00:17:28,292 --> 00:17:31,344
столь прекрасные вещи, может быть плохим?
247
00:17:31,940 --> 00:17:35,480
Ты посмотри на весь мой клад
248
00:17:35,690 --> 00:17:39,490
Кажется, всё я уже собрала
249
00:17:39,650 --> 00:17:42,360
Кажется, будто объят
250
00:17:42,450 --> 00:17:45,910
Мною был целый мир
251
00:17:47,290 --> 00:17:51,000
Сколько чудес, сколько богатств
252
00:17:51,160 --> 00:17:54,750
В себя вмещает пещера одна!
253
00:17:54,920 --> 00:17:57,550
Только взглянув, убедись:
254
00:17:57,710 --> 00:18:01,970
Да, ей объят весь мир
255
00:18:02,130 --> 00:18:05,720
Вдоволь есть у меня безделушек
256
00:18:05,970 --> 00:18:09,640
И ещё непонятно чего
257
00:18:09,810 --> 00:18:11,770
А вот этих вещиц
258
00:18:11,980 --> 00:18:13,770
Двадцать штучек!
259
00:18:13,980 --> 00:18:16,190
Только я
260
00:18:16,400 --> 00:18:19,030
Заперта
261
00:18:19,190 --> 00:18:24,200
Под водой
262
00:18:26,870 --> 00:18:29,870
Я так хочу оказаться там
263
00:18:30,700 --> 00:18:34,830
Где беззаботно танцуют люди
264
00:18:35,080 --> 00:18:37,590
Ходят при помощи...
265
00:18:37,710 --> 00:18:40,760
Как же там их? Ах, ног
266
00:18:43,130 --> 00:18:46,760
Для плавников нам нужна вода
267
00:18:46,930 --> 00:18:50,430
А на ногах можно прыгать, бегать
268
00:18:50,560 --> 00:18:52,810
И прогуляться вдоль...
269
00:18:53,020 --> 00:18:54,850
Ну вот, опять забыла
270
00:18:55,060 --> 00:18:57,190
Дорог!
271
00:18:57,360 --> 00:19:01,360
Там, наверху, они бегут
272
00:19:01,530 --> 00:19:05,570
Согреты солнцем на берегу
273
00:19:05,740 --> 00:19:09,530
Вольно живут мою мечту
274
00:19:09,700 --> 00:19:13,870
Познать тот мир
275
00:19:14,080 --> 00:19:15,500
Чтобы там жить
276
00:19:15,620 --> 00:19:20,840
Я б отдала всё что угодно
277
00:19:21,090 --> 00:19:22,920
Чтобы хоть раз
278
00:19:23,170 --> 00:19:28,930
В тёплом песке день пролежать
279
00:19:29,140 --> 00:19:33,100
Наверняка на земле там
280
00:19:33,270 --> 00:19:37,520
Не ругают как царь подводный
281
00:19:37,690 --> 00:19:41,230
Женщин сильных, вмиг готовых
282
00:19:41,360 --> 00:19:45,530
На ноги встать
283
00:19:45,700 --> 00:19:50,410
И обо всём от людей узнать
284
00:19:50,580 --> 00:19:54,200
На все вопросы найти ответы
285
00:19:54,830 --> 00:19:57,120
Что есть пламя? И как оно...
286
00:19:57,290 --> 00:19:58,830
Как же там?..
287
00:19:58,960 --> 00:20:01,170
Жжёт!
288
00:20:01,340 --> 00:20:03,340
Я час свой жду
289
00:20:03,500 --> 00:20:05,340
Когда смогу
290
00:20:05,510 --> 00:20:10,140
Узреть весь мир на том берегу
291
00:20:18,810 --> 00:20:22,610
В глубинах вод
292
00:20:25,280 --> 00:20:28,280
Мечта живёт
293
00:20:34,160 --> 00:20:38,160
Познать тот мир
294
00:21:13,438 --> 00:21:14,438
Ариэль!
295
00:21:14,608 --> 00:21:15,608
Нет!
296
00:21:19,158 --> 00:21:20,528
Нет, нет, нет, нет!
297
00:21:20,698 --> 00:21:22,238
Что она задумала?!
298
00:22:14,299 --> 00:22:17,799
Послушай мой сказ о бездонных морях
299
00:22:17,919 --> 00:22:21,009
- Услышь, правый борт — раз-два!
- Раз-два!
300
00:22:21,179 --> 00:22:24,350
Берегись, поджидает русалка тебя!
301
00:22:24,510 --> 00:22:27,020
Во тьме океанского дна
302
00:22:38,780 --> 00:22:40,030
И кто теперь старик?
303
00:22:40,240 --> 00:22:42,780
Послушайте песнь про Морского царя!
304
00:22:42,870 --> 00:22:45,910
- Услышь, правый борт — раз-два!
- Раз-два!
305
00:22:46,540 --> 00:22:49,750
Подвластная вода ему и живность вся
306
00:22:49,910 --> 00:22:53,380
Во тьме океанского дна
307
00:22:53,540 --> 00:22:55,340
Раз-два!
308
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
Раз-два!
309
00:22:56,670 --> 00:22:58,420
- Довольно!
- Раз-два!
310
00:22:58,550 --> 00:22:59,880
Благодарю, господа.
311
00:23:00,050 --> 00:23:01,470
Давайте станцуем!
312
00:23:01,590 --> 00:23:03,890
Ладно вам, у него день рождения!
313
00:23:04,050 --> 00:23:05,680
Да брось, Гримсби,
314
00:23:05,710 --> 00:23:07,570
почему мне нельзя немного повеселиться?
315
00:23:07,640 --> 00:23:08,600
Все развлекаются.
316
00:23:08,770 --> 00:23:10,730
Но вы, сир, не все.
317
00:23:10,890 --> 00:23:13,510
Вам пора разграничить
свою жизнь и экипажа корабля.
318
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
- Но я — один из них.
- И вести себя подобающе
319
00:23:15,570 --> 00:23:17,980
наследнику престола.
320
00:23:18,940 --> 00:23:20,900
То есть быть как мой отец?
321
00:23:21,030 --> 00:23:22,450
Отгородиться от всего мира?
322
00:23:22,570 --> 00:23:24,320
Эрик, вы понимаете, о чём я.
323
00:23:24,950 --> 00:23:26,830
Когда вы прибыли к нам 21 год назад,
324
00:23:26,950 --> 00:23:31,330
король с королевой приняли вас
и растили как своего.
325
00:23:31,800 --> 00:23:33,749
- И теперь, достигнув совершеннолетия...
- Макс.
326
00:23:34,209 --> 00:23:35,209
Макс!
327
00:23:35,749 --> 00:23:36,999
Что ты там делаешь? Иди сюда.
328
00:23:37,709 --> 00:23:38,709
Идём. Идём.
329
00:23:39,759 --> 00:23:42,299
- Ну же.
- И теперь, достигнув совершеннолетия,
330
00:23:42,509 --> 00:23:45,389
вы обрели обязанности дома.
331
00:23:45,549 --> 00:23:46,969
Этого бы ожидал ваш отец.
332
00:23:47,139 --> 00:23:50,389
Да. Запереться в замке в изоляции и страхе.
333
00:23:51,179 --> 00:23:52,179
Я так не могу.
334
00:23:52,349 --> 00:23:54,269
Немного страха вполне целесообразно, сир.
335
00:23:54,349 --> 00:23:55,770
Гримсби, ты меня не слушаешь.
336
00:23:56,189 --> 00:23:57,899
Я хочу быть иным правителем.
337
00:23:58,019 --> 00:24:00,819
Мы ведь по этой причине
и отправились в странствие.
338
00:24:01,439 --> 00:24:03,130
Мы должны быть открыты к тому,
что может предложить мир.
339
00:24:03,149 --> 00:24:05,659
Только так наш остров
продолжит развиваться.
340
00:24:05,869 --> 00:24:07,989
Эрик, подумайте о рисках.
341
00:24:08,159 --> 00:24:09,699
Я не могу этого объяснить.
342
00:24:09,909 --> 00:24:11,579
Но это у меня в крови.
343
00:24:11,749 --> 00:24:12,829
Даже сейчас...
344
00:24:13,829 --> 00:24:16,418
Я чувствую, как море зовёт меня.
345
00:24:20,087 --> 00:24:21,877
Буря быстро приближается.
346
00:24:25,966 --> 00:24:27,136
- Шквальный ветер!
- Шквал!
347
00:24:27,296 --> 00:24:28,465
Свистать всех наверх!
348
00:24:28,675 --> 00:24:30,005
Свистать всех наверх!
349
00:24:30,135 --> 00:24:32,014
- Задраить все люки!
- Да, сэр.
350
00:24:33,934 --> 00:24:34,934
Крепче узлы!
351
00:24:37,223 --> 00:24:39,103
Неси верёвки! Привяжи всё!
352
00:24:39,263 --> 00:24:41,062
Займись насосами! Насосы!
353
00:24:41,892 --> 00:24:43,682
Главный парус!
354
00:24:48,940 --> 00:24:50,650
Опустить и связать главный парус!
355
00:24:50,820 --> 00:24:51,899
Мы перегружены!
356
00:24:52,529 --> 00:24:54,149
Убрать фок!
357
00:25:06,326 --> 00:25:07,666
Убрать все паруса!
358
00:25:09,955 --> 00:25:10,855
Опускай!
359
00:25:14,374 --> 00:25:16,373
Не роняй! Осторожно!
360
00:25:42,437 --> 00:25:43,567
Берегись!
361
00:25:43,777 --> 00:25:45,146
Огонь!
362
00:25:50,735 --> 00:25:52,074
На левый борт!
363
00:26:02,162 --> 00:26:04,331
Шлюпки! Покинуть корабль!
364
00:26:04,581 --> 00:26:05,481
Покинуть корабль!
365
00:26:05,711 --> 00:26:07,081
Покинуть корабль!
366
00:26:07,161 --> 00:26:08,420
В воду, парень!
367
00:26:08,620 --> 00:26:09,790
- Ну же! Давай!
- Прыгай!
368
00:26:11,040 --> 00:26:12,089
Садись. Садись!
369
00:26:12,209 --> 00:26:13,209
Прыгай!
370
00:26:28,765 --> 00:26:29,935
Давай руку, парень.
371
00:26:30,095 --> 00:26:31,605
Ну же, давай. Держись!
372
00:26:31,805 --> 00:26:33,474
Ты как, в порядке?
373
00:26:35,854 --> 00:26:36,813
Макс.
374
00:26:54,949 --> 00:26:57,908
Ну всё, мальчик. Тихо. Идём.
375
00:27:00,207 --> 00:27:01,377
Давай, мальчик. Прыгай.
376
00:27:01,577 --> 00:27:02,477
Давай.
377
00:27:06,586 --> 00:27:07,626
Сюда, мальчик!
378
00:27:08,255 --> 00:27:09,925
- Макс, сюда!
- Хороший пёсик!
379
00:27:16,513 --> 00:27:17,473
Давай.
380
00:27:18,013 --> 00:27:19,133
Залезай, Макс.
381
00:27:19,303 --> 00:27:20,203
Молодец.
382
00:27:20,304 --> 00:27:22,475
- Держу.
- Эрик!
383
00:29:16,798 --> 00:29:18,799
О нет.
384
00:29:19,639 --> 00:29:21,390
А ну слезь с меня, тупица!
385
00:29:21,560 --> 00:29:24,271
Приветик! Не ожидала тебя здесь увидеть.
386
00:29:24,351 --> 00:29:26,892
И совершенно не ожидала увидеть здесь её.
387
00:29:27,352 --> 00:29:28,853
Так, послушай меня, птица.
388
00:29:29,063 --> 00:29:31,324
Царь не должен об этом узнать.
389
00:29:31,484 --> 00:29:34,325
Мы забудем обо всём, что случилось.
390
00:29:35,365 --> 00:29:36,265
Ты слушаешь меня?
391
00:29:36,366 --> 00:29:37,416
Да.
392
00:29:37,576 --> 00:29:39,707
Ты ему не скажешь, я ему не скажу,
393
00:29:39,917 --> 00:29:41,998
и тогда я не лишусь клешней, ясно?
394
00:29:42,168 --> 00:29:43,298
Ясно.
395
00:29:43,418 --> 00:29:44,390
Прости, а о чём речь была?
396
00:29:44,419 --> 00:29:45,759
Мне конец.
397
00:29:56,603 --> 00:30:00,905
Всё отдала бы за мир земной
398
00:30:02,405 --> 00:30:07,998
Чтоб рядом быть, на всё я пошла бы
399
00:30:08,118 --> 00:30:15,130
Чтобы свою улыбку мне подарил
400
00:30:17,761 --> 00:30:20,842
Куда бежать?
401
00:30:21,013 --> 00:30:23,644
Куда идти?
402
00:30:23,764 --> 00:30:29,396
Если под солнцем вся твоя жизнь?
403
00:30:29,606 --> 00:30:32,237
И там, где ты —
404
00:30:32,367 --> 00:30:34,988
Мои мечты
405
00:30:35,158 --> 00:30:38,449
Познать твой мир
406
00:30:43,791 --> 00:30:45,502
Проверьте бухту!
407
00:30:46,092 --> 00:30:47,383
Идём туда!
408
00:30:48,450 --> 00:30:49,513
Смотрим во все глаза!
409
00:30:49,673 --> 00:30:50,573
На ту сторону!
410
00:30:50,684 --> 00:30:52,514
Быстрее, парни. За мной.
411
00:30:54,975 --> 00:30:56,396
На песке!
412
00:30:57,396 --> 00:30:58,477
Сюда!
413
00:31:00,107 --> 00:31:01,278
Здесь.
414
00:31:06,370 --> 00:31:07,540
Он дышит?
415
00:31:08,541 --> 00:31:09,541
Он жив.
416
00:31:09,661 --> 00:31:11,081
Сообщите королеве.
417
00:31:11,620 --> 00:31:13,000
- Ты веди.
- Осторожно.
418
00:31:13,710 --> 00:31:14,920
Возвращаемся во дворец.
419
00:31:17,458 --> 00:31:18,748
Вперёд.
420
00:31:19,588 --> 00:31:21,127
Живее!
421
00:31:22,257 --> 00:31:23,377
Идёмте.
422
00:31:25,046 --> 00:31:27,555
Не знаю как
423
00:31:27,715 --> 00:31:30,264
Или когда
424
00:31:30,424 --> 00:31:37,432
Но изменилось всё навсегда
425
00:31:38,312 --> 00:31:42,600
Да, я смогу
426
00:31:42,770 --> 00:31:47,439
На берегу
427
00:31:47,978 --> 00:31:51,737
Познать твой мир!
428
00:32:04,823 --> 00:32:06,372
Нет.
429
00:32:06,532 --> 00:32:09,371
Ну это слишком легко.
430
00:32:10,491 --> 00:32:13,290
Она и так была влюблена
в человеческий мир,
431
00:32:13,460 --> 00:32:16,039
а теперь нашла себе возлюбленного.
432
00:32:18,249 --> 00:32:20,168
Погоди, вот папочка узнает…
433
00:32:20,338 --> 00:32:22,627
Он точно всплывёт от злости.
434
00:32:23,627 --> 00:32:27,675
Эта малышка плывёт прямо в мои щупальца.
435
00:32:29,005 --> 00:32:32,134
Она станет пешкой в моей маленькой игре,
436
00:32:32,304 --> 00:32:36,263
и тогда я наконец смогу
забрать у Тритона силы,
437
00:32:36,433 --> 00:32:39,312
что должны были принадлежать мне.
438
00:32:44,020 --> 00:32:45,390
Ну ладно.
439
00:32:45,520 --> 00:32:46,809
Итак.
440
00:32:47,019 --> 00:32:51,278
Пока царь об этом не узнает,
всё будет хорошо.
441
00:32:51,438 --> 00:32:56,236
Он никогда не узнает, что она использовала
свою песню сирены, чтобы спасти человека.
442
00:32:57,656 --> 00:33:00,365
Нужно просто найти Ариэль
и вернуть её во дворец.
443
00:33:00,485 --> 00:33:01,534
Так...
444
00:33:02,324 --> 00:33:03,904
она должна быть где-то здесь.
445
00:33:04,743 --> 00:33:06,363
Да, кажется, сюда.
446
00:33:06,953 --> 00:33:08,822
Нужно просто быть с ней твёрдым,
447
00:33:09,082 --> 00:33:12,029
заставить понять,
что это лишь мимолётное увлечение,
448
00:33:12,030 --> 00:33:13,870
и со временем она про него забудет.
449
00:33:15,330 --> 00:33:16,539
Ариэль!
450
00:33:16,709 --> 00:33:18,209
Себастьян, как ты меня нашёл?
451
00:33:18,419 --> 00:33:19,918
Что это всё такое?
452
00:33:20,128 --> 00:33:21,628
Что ты делаешь с этой...
453
00:33:21,798 --> 00:33:23,207
с этой штукой?
454
00:33:24,087 --> 00:33:25,417
Разве он не прекрасен?
455
00:33:26,467 --> 00:33:28,047
Посмотри на тоску в его глазах.
456
00:33:28,217 --> 00:33:29,347
Что ты знаешь о тоске?
457
00:33:29,507 --> 00:33:30,966
Что он здесь делает?
458
00:33:31,176 --> 00:33:32,556
Затонул в кораблекрушении.
459
00:33:32,716 --> 00:33:34,020
Я нашла его на Русаловом рифе.
460
00:33:34,100 --> 00:33:35,426
Там ещё столько всего.
461
00:33:35,556 --> 00:33:37,186
Нет, нет! Ариэль!
462
00:33:37,346 --> 00:33:38,646
Дитя, вернись.
463
00:33:39,226 --> 00:33:40,186
Ариэль!
464
00:33:41,106 --> 00:33:43,725
Ты должна оставить эту одержимость людьми.
465
00:33:43,895 --> 00:33:45,065
Я не одержима.
466
00:33:45,235 --> 00:33:46,895
Пусть я живу в панцире, я не слепой.
467
00:33:47,065 --> 00:33:49,565
Я видел тебя в ночь кораблекрушения.
468
00:33:49,775 --> 00:33:50,675
Что?
469
00:33:50,775 --> 00:33:54,115
Твой отец не хочет, чтобы ты
вообще приближалась к людям!
470
00:33:54,285 --> 00:33:55,185
Но почему?
471
00:33:55,285 --> 00:33:56,404
Ты знаешь почему.
472
00:33:56,534 --> 00:33:59,164
Я знаю, что нам не обязательно их бояться.
473
00:33:59,324 --> 00:34:01,624
Себастьян, видел бы ты всё это!
474
00:34:01,744 --> 00:34:05,204
Корабль нёсся по ветру,
а него было заполнено огнями.
475
00:34:05,414 --> 00:34:07,294
Так, ладно. Послушай меня.
476
00:34:07,504 --> 00:34:10,043
Человеческий мир неладен.
477
00:34:10,213 --> 00:34:14,213
Жизнь на морской глубине гораздо лучше.
478
00:34:14,860 --> 00:34:17,320
В чужом водоёме с виду
479
00:34:17,440 --> 00:34:19,400
Всегда голубей вода
480
00:34:20,070 --> 00:34:22,450
Мечтаешь на сушу выйти
481
00:34:22,610 --> 00:34:24,950
Но это всё ерунда
482
00:34:25,120 --> 00:34:27,030
На мир посмотри подводный
483
00:34:27,540 --> 00:34:29,830
На этот цветастый рай
484
00:34:30,040 --> 00:34:32,460
Не счесть сколько в нём восторга
485
00:34:32,620 --> 00:34:34,500
Чего же ещё желать?
486
00:34:35,170 --> 00:34:36,750
На дне морском
487
00:34:37,800 --> 00:34:39,380
На дне морском
488
00:34:40,300 --> 00:34:42,590
Жизнь веселее там, где мокрее
489
00:34:42,800 --> 00:34:44,220
Ночью и днём
490
00:34:45,600 --> 00:34:47,600
На суше трудятся весь день
491
00:34:47,760 --> 00:34:49,850
Они сгорают на жаре
492
00:34:50,100 --> 00:34:52,690
А мы довольно плаваем вволю
493
00:34:52,850 --> 00:34:54,650
На дне морском
494
00:34:58,940 --> 00:35:01,280
Морская жизнь — рыбы счастье
495
00:35:01,490 --> 00:35:03,650
По волнам беспечно плыть
496
00:35:03,820 --> 00:35:06,070
На суше она несчастна
497
00:35:06,200 --> 00:35:08,580
В аквариум угодив
498
00:35:08,790 --> 00:35:11,290
Но это итог везучих
499
00:35:11,410 --> 00:35:13,500
Бывает страшней судьба
500
00:35:13,660 --> 00:35:16,130
Хозяин поесть захочет
501
00:35:16,290 --> 00:35:18,880
И вот ты — его еда О нет!
502
00:35:19,090 --> 00:35:20,130
На дне морском
503
00:35:21,630 --> 00:35:23,510
На дне морском
504
00:35:24,090 --> 00:35:26,300
Нас не поймают и не зажарят
505
00:35:26,510 --> 00:35:28,100
Накрыв на стол
506
00:35:29,140 --> 00:35:31,470
Готовить люди любят нас
507
00:35:31,680 --> 00:35:34,100
На дне мы скрыты от их глаз
508
00:35:34,270 --> 00:35:36,520
Жизнь здесь блаженна — чудная пена
509
00:35:36,690 --> 00:35:39,110
- На дне морском
- На дне морском!
510
00:35:39,270 --> 00:35:41,530
- На дне морском, да, дитя!
- На дне морском
511
00:35:41,610 --> 00:35:44,990
В сладостном мире
жизнь кипит в ритме, естественно!
512
00:35:45,150 --> 00:35:46,410
Естественно!
513
00:35:46,530 --> 00:35:48,870
У нас осётр и даже скат
514
00:35:49,080 --> 00:35:51,540
Танцуют, лишь заслышав такт
515
00:35:51,660 --> 00:35:53,960
Толк в этом знаем, глянь, как бывает
516
00:35:54,120 --> 00:35:55,460
На дне морском
517
00:35:58,380 --> 00:35:59,460
Смотри.
518
00:35:59,590 --> 00:36:00,960
Тритон взял тромбон
519
00:36:01,170 --> 00:36:03,380
Зубан — барабан, форель — за свирель
520
00:36:03,510 --> 00:36:04,590
Гудит океан
521
00:36:04,760 --> 00:36:07,180
Сом взялся за горн, чоп любит хип-хоп
522
00:36:07,340 --> 00:36:09,430
А палтус — соул и блюз
523
00:36:09,550 --> 00:36:12,010
Скат может играть, тунец — выступать
524
00:36:12,020 --> 00:36:14,550
За арфою — карп, селёдка — наш бард
525
00:36:14,670 --> 00:36:17,220
Корюшка и шпрот возьмут пару нот
526
00:36:17,390 --> 00:36:19,930
А фугу будет дуть!
527
00:37:24,060 --> 00:37:26,600
- Да! На дне морском
- На дне морском!
528
00:37:26,770 --> 00:37:29,230
- На дне морском
- На дне морском
529
00:37:29,400 --> 00:37:31,440
У нас сардина пляшет в пучине
530
00:37:31,610 --> 00:37:34,360
- Тешит слух мой
- Тешит и мой
531
00:37:34,370 --> 00:37:36,400
- У них песками полон край
- Полон край!
532
00:37:36,570 --> 00:37:39,410
У нас же ракообразный ансамбль!
533
00:37:39,570 --> 00:37:41,780
Не знают грусти семейства устриц
534
00:37:41,790 --> 00:37:44,120
- На дне морском
- На дне морском
535
00:37:44,290 --> 00:37:46,660
Бодрые танцы сбросивших панцирь
536
00:37:46,830 --> 00:37:49,000
- На дне морском
- На дне морском
537
00:37:49,210 --> 00:37:51,750
Песен избыток хора улиток
538
00:37:51,880 --> 00:37:54,290
Вот и привольно в мире подводном
539
00:37:54,490 --> 00:37:56,660
Счастье и радость, водная сладость
540
00:37:56,830 --> 00:37:59,330
На дне морском!
541
00:38:02,407 --> 00:38:03,407
Да!
542
00:38:05,829 --> 00:38:07,499
Эй, Ариэль?
543
00:38:10,000 --> 00:38:12,922
Кто-то должен пригвоздить
её плавники ко дну.
544
00:38:29,989 --> 00:38:33,451
Только не говори, что Эрик
всё твердит о своей спасительнице.
545
00:38:33,621 --> 00:38:34,791
Боюсь, что так.
546
00:38:35,162 --> 00:38:36,872
А кораблекрушение — кто-то пострадал?
547
00:38:37,002 --> 00:38:38,753
Нет, Ваше Величество.
548
00:38:38,883 --> 00:38:40,294
Слава Богу, обошлось без жертв.
549
00:38:40,464 --> 00:38:41,594
Верно.
550
00:38:42,425 --> 00:38:45,596
Меня тревожит его неугомонная натура.
551
00:38:45,806 --> 00:38:47,937
Все эти опасные путешествия.
552
00:38:48,097 --> 00:38:49,398
Эрик, садись.
553
00:38:49,518 --> 00:38:51,229
Вы нашли эту девушку, Гримсби?
554
00:38:51,439 --> 00:38:53,110
Пожалуйста, поешьте.
555
00:38:53,270 --> 00:38:54,530
Мы искали, сир.
556
00:38:54,650 --> 00:38:55,901
Не было никакой девушки.
557
00:38:56,611 --> 00:38:59,150
Тебе повезло добраться до берега,
прежде чем ты потерял сознание.
558
00:38:59,162 --> 00:39:00,493
Она реальна. Она спасла меня.
559
00:39:00,663 --> 00:39:01,623
Сядь, Эрик.
560
00:39:01,783 --> 00:39:03,494
- Я не голоден, мама.
- Я волнуюсь за тебя.
561
00:39:03,664 --> 00:39:05,045
С момента крушения ты сам не свой.
562
00:39:05,205 --> 00:39:06,335
А вы проверяли соседние острова?
563
00:39:06,505 --> 00:39:07,756
- Не все, но...
- Тогда я проверю.
564
00:39:07,876 --> 00:39:09,127
Нет, ничего подобного.
565
00:39:10,550 --> 00:39:12,888
Ты останешься в замке,
пока не почувствуешь себя лучше.
566
00:39:13,008 --> 00:39:14,429
Почувствую, когда найду её.
567
00:39:15,200 --> 00:39:18,141
Не вздумай использовать девушку
как оправдание, чтобы снова сбежать,
568
00:39:18,311 --> 00:39:21,022
рискуя своей жизнью
на торговом корабле приключения ради.
569
00:39:21,232 --> 00:39:22,523
Приключения ради?
570
00:39:23,113 --> 00:39:26,000
Я налаживаю контакты с другими культурами,
чтобы мы не остались позади.
571
00:39:27,115 --> 00:39:30,746
В последнем путешествии
мы обменяли тростник на 20 ящиков хинина.
572
00:39:30,916 --> 00:39:32,480
В Европе с его помощью лечат малярию.
573
00:39:32,497 --> 00:39:34,538
И где теперь эти 20 ящиков?
574
00:39:34,708 --> 00:39:36,298
На дне моря.
575
00:39:36,458 --> 00:39:39,150
Сколько кораблей разбилось
в наших водах в этом году, премьер-министр?
576
00:39:39,168 --> 00:39:41,468
- Шесть, Ваше Величество.
- Ты слышал, Эрик?
577
00:39:41,588 --> 00:39:44,098
- Конечно, слышал.
- Крушения, ураганы...
578
00:39:44,298 --> 00:39:46,758
Морские боги не на нашей стороне.
579
00:39:46,888 --> 00:39:48,428
Сколько раз мне нужно...
580
00:39:52,647 --> 00:39:56,267
Они вымывают нашу землю из-под нас...
581
00:39:56,477 --> 00:39:58,187
тянут её обратно в океан.
582
00:39:58,317 --> 00:39:59,930
Они убили бы нас всех, если бы могли.
583
00:39:59,937 --> 00:40:00,947
Это смешно.
584
00:40:01,067 --> 00:40:02,407
Да ну?
585
00:40:02,567 --> 00:40:05,867
Позволь напомнить, что опасное
кораблекрушение и привело тебя к нам.
586
00:40:05,987 --> 00:40:08,997
И вот я чуть не потеряла тебя в другом.
587
00:40:09,697 --> 00:40:12,667
Больше нельзя так испытывать судьбу.
Время положить этому конец.
588
00:40:12,827 --> 00:40:14,327
И что это значит?
589
00:40:14,577 --> 00:40:16,127
Это значит...
590
00:40:18,877 --> 00:40:21,467
отныне здесь все твои обязанности.
591
00:40:21,627 --> 00:40:23,677
Больше никаких путешествий
592
00:40:23,887 --> 00:40:26,257
и поисков девушек, которых не существует.
593
00:40:46,446 --> 00:40:50,038
Я мечтал о море, бескрайних небесах
594
00:40:50,198 --> 00:40:53,791
И свободе от своей судьбы
595
00:40:53,961 --> 00:40:58,344
Но призраком охвачен, мучим без конца
596
00:40:58,544 --> 00:41:01,345
В мыслях моих всех одна лишь ты
597
00:41:01,966 --> 00:41:03,937
Образ твой
598
00:41:04,057 --> 00:41:05,848
Надо мной
599
00:41:06,018 --> 00:41:09,150
С песней нежно несёшь
600
00:41:09,321 --> 00:41:13,323
К водам неизвестным
601
00:41:13,743 --> 00:41:16,575
В бескрайний океан
602
00:41:17,286 --> 00:41:19,127
Погрузясь во тьму
603
00:41:19,287 --> 00:41:21,168
Камнем шёл ко дну
604
00:41:21,338 --> 00:41:25,091
Пока жизнь мне не сберегла ты
605
00:41:25,261 --> 00:41:29,183
Да, я стою на суше
606
00:41:29,353 --> 00:41:32,360
Но морем унесён
607
00:41:33,146 --> 00:41:37,739
В этих водах неизвестных найди меня
608
00:41:38,529 --> 00:41:39,620
Вновь
609
00:41:45,453 --> 00:41:48,926
И я всё гадаю, знать бы, кто же ты и где?
610
00:41:49,046 --> 00:41:52,968
В голове мелодия живёт
611
00:41:53,058 --> 00:41:57,181
Ночь, как ты спасла меня, образы в воде
612
00:41:57,351 --> 00:42:00,270
Силуэт и солнечный восход
613
00:42:03,108 --> 00:42:04,858
Позабыть
614
00:42:05,068 --> 00:42:08,396
Не могу тебя позабыть
615
00:42:08,606 --> 00:42:12,524
В водах неизвестных
616
00:42:12,734 --> 00:42:15,823
Что не охватит взор
617
00:42:15,943 --> 00:42:19,911
Образ глаз твоих горизонт затмил
618
00:42:20,071 --> 00:42:24,119
И ты здесь наконец, со мной рядом
619
00:42:24,239 --> 00:42:27,997
Сейчас стою на суше
620
00:42:28,117 --> 00:42:31,746
Где оставила меня
621
00:42:31,916 --> 00:42:33,705
Голос твой манит
622
00:42:33,875 --> 00:42:36,084
За собой, как сирена
623
00:42:36,294 --> 00:42:39,872
К водам неизвестным
624
00:42:40,002 --> 00:42:43,341
Лишь нас с тобой двоих
625
00:42:43,541 --> 00:42:47,259
Ты, надеюсь, там, среди бела дня
626
00:42:47,419 --> 00:42:52,257
Даже компас меня не направит
627
00:42:52,387 --> 00:42:55,345
Изменит время сушу
628
00:42:55,505 --> 00:43:00,513
Но не изменить меня
629
00:43:01,553 --> 00:43:03,432
Жизнь готов отдать
630
00:43:03,642 --> 00:43:07,810
Чтобы оказаться с тобой
631
00:43:08,350 --> 00:43:12,268
В неизвестных водах
632
00:43:12,438 --> 00:43:13,857
Найди меня
633
00:43:14,977 --> 00:43:18,895
Вновь!
634
00:43:39,286 --> 00:43:41,165
Ариэль, не поможешь?
635
00:43:45,204 --> 00:43:46,204
Ариэль?
636
00:43:47,294 --> 00:43:48,913
Да, конечно.
637
00:43:49,083 --> 00:43:51,042
Как это распутать?
638
00:43:51,172 --> 00:43:55,041
Люди вообще знают,
сколько вреда от их кораблекрушений?
639
00:43:55,050 --> 00:43:57,090
Не думаю, что они планируют
разбивать корабли.
640
00:43:57,210 --> 00:43:59,010
Они беспечны, Ариэль.
641
00:43:59,130 --> 00:44:01,969
Чтобы восстановиться,
кораллу понадобятся тысячи лет.
642
00:44:02,129 --> 00:44:04,258
И они погубили почти все бурые водоросли.
643
00:44:04,388 --> 00:44:06,388
Они убили бы и нас,
будь у них возможность.
644
00:44:06,557 --> 00:44:08,717
Нет. Не все люди такие.
645
00:44:09,517 --> 00:44:10,726
Откуда ты знаешь?
646
00:44:10,886 --> 00:44:12,556
Ты их не встречала.
647
00:44:12,726 --> 00:44:14,395
Ты была ребёнком, когда умерла мать,
648
00:44:14,555 --> 00:44:17,104
и отец запретил нам
подниматься на поверхность.
649
00:44:17,934 --> 00:44:21,063
Я к тому, что мы все разные,
почему люди не могут быть тоже?
650
00:44:21,193 --> 00:44:22,982
Что не могут люди?
651
00:44:23,942 --> 00:44:26,441
- Я лишь...
- Смотри, что сделал их корабль.
652
00:44:28,191 --> 00:44:29,530
Они получили, что заслужили.
653
00:44:30,990 --> 00:44:33,569
Они — самые опасные существа из всех.
654
00:44:34,119 --> 00:44:35,369
Портят наши воды,
655
00:44:35,528 --> 00:44:37,698
уничтожают рифы,
656
00:44:37,868 --> 00:44:41,117
совершенно не уважают баланс океанов.
657
00:44:43,166 --> 00:44:46,035
Они не единственные,
кто не уважает баланс.
658
00:44:49,124 --> 00:44:51,044
Ариэль, куда ты...
659
00:44:51,663 --> 00:44:53,673
Что это с ней?
660
00:44:53,883 --> 00:44:55,212
Просто она в том возрасте,
661
00:44:55,332 --> 00:44:57,842
когда больше не хочется
проводить время с сёстрами.
662
00:44:58,051 --> 00:45:00,421
Точно. Ты помнишь, как у меня это было.
663
00:45:00,591 --> 00:45:02,050
Такое разве забудешь?
664
00:45:02,220 --> 00:45:04,010
Интересно, кто этот счастливый русал?
665
00:45:16,226 --> 00:45:18,935
Краб, Ваше Величество.
666
00:45:20,524 --> 00:45:22,354
Подплыви, Себастьян.
667
00:45:25,233 --> 00:45:26,443
Дыши, Себастьян.
668
00:45:26,613 --> 00:45:29,112
Вину выдают виновные действия.
669
00:45:29,282 --> 00:45:32,111
Будь спокоен, остро не реагируй.
670
00:45:37,619 --> 00:45:38,579
Да?
671
00:45:38,829 --> 00:45:40,998
Да, Ваше Величество?
672
00:45:41,158 --> 00:45:42,869
Себастьян,
673
00:45:43,039 --> 00:45:46,710
ты не замечал в Ариэль
ничего необычного в последнее время?
674
00:45:47,710 --> 00:45:49,171
Необычного, сэр?
675
00:45:49,801 --> 00:45:51,842
Она вся в мыслях и мечтах,
676
00:45:52,012 --> 00:45:53,632
часами где-то пропадает.
677
00:45:54,763 --> 00:45:56,433
Не заметил?
678
00:45:57,304 --> 00:45:58,304
Ну, я...
679
00:46:03,106 --> 00:46:05,237
Вообще-то, нет, понимаете...
680
00:46:05,317 --> 00:46:06,947
если уж говорить, я...
681
00:46:09,988 --> 00:46:11,159
Себастьян...
682
00:46:11,869 --> 00:46:14,040
я знаю, ты что-то от меня скрываешь.
683
00:46:14,660 --> 00:46:15,670
Скрываю?
684
00:46:17,671 --> 00:46:18,961
Об Ариэль.
685
00:46:19,632 --> 00:46:20,632
Ариэль?
686
00:46:29,055 --> 00:46:31,356
Моя малышка влюбилась?
687
00:46:33,777 --> 00:46:35,277
Я пытался остановить её, господин!
688
00:46:35,397 --> 00:46:37,090
Я старался не дать ей
всплыть на поверхность!
689
00:46:37,108 --> 00:46:38,590
Я говорил держаться от людей подальше!
690
00:46:38,600 --> 00:46:40,210
- Людей?
- Когда я увидел её с той статуей...
691
00:46:40,319 --> 00:46:42,490
Люди? Кто говорил о людях?
692
00:46:46,550 --> 00:46:48,430
Занесём, что нашли,
и поплывём за остальным.
693
00:46:48,542 --> 00:46:49,442
Ни за что!
694
00:46:49,502 --> 00:46:51,133
Но там ещё столько всего!
695
00:46:51,293 --> 00:46:52,500
Разве этого недостаточно?
696
00:46:53,054 --> 00:46:55,014
Ну же, Флаундер. Мы только начали.
697
00:46:55,174 --> 00:46:56,225
Значит...
698
00:46:58,305 --> 00:47:00,096
ты нарушила правила?
699
00:47:01,977 --> 00:47:04,318
Ты поднялась на поверхность.
700
00:47:06,939 --> 00:47:08,359
Корабль разбился.
701
00:47:09,609 --> 00:47:12,120
Человек тонул. Я должна была его спасти.
702
00:47:12,280 --> 00:47:14,621
Ты должна была дать ему утонуть.
703
00:47:14,791 --> 00:47:16,252
Они дикари.
704
00:47:16,372 --> 00:47:17,622
Ты этого не знаешь.
705
00:47:19,123 --> 00:47:21,424
Они убили твою мать.
706
00:47:22,384 --> 00:47:23,384
Я знаю.
707
00:47:24,635 --> 00:47:25,635
Но...
708
00:47:25,845 --> 00:47:27,306
это был один человек.
709
00:47:27,426 --> 00:47:29,476
К чему нам винить их всех?
710
00:47:29,636 --> 00:47:30,847
- Мама бы не стала.
- Нет!
711
00:47:31,017 --> 00:47:32,937
Хватит. Довольно.
712
00:47:33,107 --> 00:47:35,188
Эрик не имеет к этому отношения.
713
00:47:35,358 --> 00:47:36,648
Эрик?
714
00:47:37,239 --> 00:47:38,649
Эрик?
715
00:47:38,819 --> 00:47:40,820
Ты совсем выжила из ума?
716
00:47:41,030 --> 00:47:43,070
Ты бы послушал его, отец.
717
00:47:43,240 --> 00:47:45,791
Он отзывчивый и добрый и...
718
00:47:46,041 --> 00:47:47,252
Он человек!
719
00:47:47,412 --> 00:47:48,622
- А ты — русалка.
- Да.
720
00:47:48,792 --> 00:47:50,373
Но это не значит, что мы враги.
721
00:47:50,380 --> 00:47:52,423
Пообещай, что больше
не будешь его искать.
722
00:47:53,213 --> 00:47:55,294
- Не могу.
- Пообещай, Ариэль!
723
00:47:55,424 --> 00:47:57,400
Я не могу тебе врать и не стану.
724
00:47:57,425 --> 00:47:59,305
Клянусь, я достучусь до тебя!
725
00:48:00,516 --> 00:48:01,476
Нет!
726
00:48:01,686 --> 00:48:02,846
Пожалуйста!
727
00:48:03,847 --> 00:48:04,857
Отец, остановись!
728
00:48:05,057 --> 00:48:06,978
Хватит этого!
729
00:48:08,728 --> 00:48:10,399
Пожалуйста, перестань!
730
00:48:10,489 --> 00:48:12,199
Это для твоего же блага.
731
00:48:14,910 --> 00:48:15,810
Отец, нет!
732
00:48:44,409 --> 00:48:46,700
Больше не уплывай.
733
00:49:09,437 --> 00:49:10,437
Ариэль.
734
00:49:11,528 --> 00:49:12,528
Я...
735
00:49:12,648 --> 00:49:14,028
Оставь меня.
736
00:49:32,174 --> 00:49:34,135
Бедное дитя.
737
00:49:34,305 --> 00:49:36,345
Несчастное дитя.
738
00:49:37,095 --> 00:49:39,516
Он бывает таким сердитым.
739
00:49:40,396 --> 00:49:42,527
Считает, что всё знает.
740
00:49:44,358 --> 00:49:45,568
Кто ты?
741
00:49:46,358 --> 00:49:48,569
Должно быть, ты не помнишь меня.
742
00:49:48,739 --> 00:49:51,158
Я — твоя тётушка Урсула.
743
00:49:52,198 --> 00:49:53,287
Морская ведьма?
744
00:49:53,447 --> 00:49:54,537
Кто?
745
00:49:55,956 --> 00:49:58,785
Что твой отец рассказывал тебе про меня?
746
00:50:00,664 --> 00:50:04,753
Что ты любишь создавать проблемы
меж жителями моря и земли.
747
00:50:05,502 --> 00:50:07,212
Он так сказал?
748
00:50:07,831 --> 00:50:11,090
Я и вполовину не так ужасна.
749
00:50:11,250 --> 00:50:13,379
Я здесь, чтобы тебе помочь.
750
00:50:14,509 --> 00:50:16,088
Мне не нужна твоя помощь.
751
00:50:16,878 --> 00:50:18,587
Как скажешь, дорогая.
752
00:50:24,055 --> 00:50:25,674
- Постой.
- Да?
753
00:50:29,263 --> 00:50:30,972
Как ты можешь мне помочь?
754
00:50:39,768 --> 00:50:41,438
Ариэль?
755
00:50:42,187 --> 00:50:45,606
Куда это она поплыла
с этими скользкими смутьянами?
756
00:50:45,776 --> 00:50:46,856
За ними.
757
00:52:11,611 --> 00:52:12,871
Заплывай.
758
00:52:13,031 --> 00:52:14,950
Заплывай, дитя.
759
00:52:15,160 --> 00:52:17,869
Не нужно прятаться в проходах.
760
00:52:18,079 --> 00:52:19,618
Это грубо.
761
00:52:20,668 --> 00:52:23,327
Прости мой хваткий сад.
762
00:52:23,497 --> 00:52:28,295
Я такую жизнь не выбирала, поверь меня.
763
00:52:28,505 --> 00:52:30,924
Твой папочка был несправедлив к нам обеим,
764
00:52:31,044 --> 00:52:34,592
контролируя все наши действия.
765
00:52:35,752 --> 00:52:39,220
В каком-то смысле мы с тобой одинаковы.
766
00:52:40,340 --> 00:52:43,549
Вы совсем не такая,
какой вас описывал отец.
767
00:52:43,639 --> 00:52:44,888
Неужели?
768
00:52:46,677 --> 00:52:48,017
Мы всегда плохо ладили.
769
00:52:48,597 --> 00:52:50,516
Не поделили щупальца.
770
00:52:50,686 --> 00:52:53,305
Он всегда получал, что хочет,
а что получила я? Ничего.
771
00:52:53,764 --> 00:52:56,014
Ни черта, ни ракушки.
772
00:52:57,273 --> 00:52:58,683
Звучит знакомо, да?
773
00:52:59,852 --> 00:53:02,601
Поверь, я знаю, через что ты проходишь,
774
00:53:02,731 --> 00:53:05,520
и знаю, почему ты здесь.
775
00:53:06,319 --> 00:53:07,649
А вот я не уверена.
776
00:53:07,779 --> 00:53:08,938
Прошу тебя.
777
00:53:10,028 --> 00:53:13,776
Я уже давно за тобой наблюдаю.
778
00:53:13,906 --> 00:53:18,075
Ты мечтаешь оказаться на суше,
в мире людей.
779
00:53:18,285 --> 00:53:21,074
Раньше туда вело тебя любопытство,
780
00:53:21,243 --> 00:53:24,202
но теперь и сердце.
781
00:53:24,372 --> 00:53:25,662
Вы это о чём?
782
00:53:27,291 --> 00:53:28,743
Ты так юна.
783
00:53:29,874 --> 00:53:31,796
Разве не видишь?
784
00:53:31,967 --> 00:53:33,759
Вы предназначены друг другу.
785
00:53:35,391 --> 00:53:38,975
И я не могу смотреть
на то, как ты мучаешься.
786
00:53:39,185 --> 00:53:42,109
Так уж вышло, что я могу помочь.
787
00:53:42,990 --> 00:53:44,031
Как?
788
00:53:46,324 --> 00:53:47,745
Проблема очевидна.
789
00:53:48,746 --> 00:53:51,460
Ты не сможешь жить в мире людей,
790
00:53:52,721 --> 00:53:55,434
пока не станешь человеком.
791
00:53:56,145 --> 00:53:57,517
Стать человеком?
792
00:53:58,688 --> 00:53:59,860
Это вообще возможно?
793
00:54:00,020 --> 00:54:02,032
Милая моя.
794
00:54:03,614 --> 00:54:05,076
Это моя работа.
795
00:54:06,748 --> 00:54:08,460
Ради чего я живу.
796
00:54:09,541 --> 00:54:13,169
Признаю, что в прошлом я была ужасна
797
00:54:13,339 --> 00:54:16,797
Что прозвали меня ведьмой не секрет
798
00:54:17,007 --> 00:54:18,836
Только я уже не та
799
00:54:19,046 --> 00:54:20,845
Изменилась навсегда
800
00:54:21,005 --> 00:54:24,383
Раскаялась в конец, увидев свет
801
00:54:24,553 --> 00:54:27,342
Так? Да
802
00:54:27,512 --> 00:54:31,890
К счастью, мне известны магии секреты
803
00:54:32,599 --> 00:54:36,017
Её даром обладала я всю жизнь
804
00:54:36,187 --> 00:54:38,226
Но с недавнишних времён
805
00:54:38,396 --> 00:54:40,225
Я использую её
806
00:54:40,395 --> 00:54:44,103
Для всех, что брошены, несчастны и слабы
807
00:54:44,313 --> 00:54:46,102
Убогих
808
00:54:46,312 --> 00:54:49,440
Несчастные бедолаги!
809
00:54:49,610 --> 00:54:53,069
В беде, в нужде
810
00:54:53,278 --> 00:54:54,818
Этот хочет быть стройнее
811
00:54:54,938 --> 00:54:56,527
Этот — девушку сразить
812
00:54:56,697 --> 00:54:58,486
Кому помочь им?
813
00:54:58,696 --> 00:55:00,405
Конечно мне
814
00:55:00,575 --> 00:55:03,823
Несчастные бедолаги!
815
00:55:03,943 --> 00:55:07,611
Скорбят, грустят
816
00:55:07,781 --> 00:55:09,410
У котла моего плачут:
817
00:55:09,530 --> 00:55:11,329
«Наколдуй, Урсула, нам!»
818
00:55:11,489 --> 00:55:12,489
И помогу я?
819
00:55:13,368 --> 00:55:14,498
Конечно да
820
00:55:15,497 --> 00:55:18,456
Да, бывало, когда в срок
821
00:55:18,615 --> 00:55:20,834
Уплатить не смогли долг
822
00:55:20,994 --> 00:55:25,332
Тогда я с ними разбиралась кое-как
823
00:55:25,832 --> 00:55:28,920
Не все ладили со мной
824
00:55:29,080 --> 00:55:34,507
Но в остальном была святой
825
00:55:34,957 --> 00:55:40,044
Для несчастных я бедолаг!
826
00:55:42,843 --> 00:55:44,174
Морская ведьма!
827
00:55:45,425 --> 00:55:46,926
Слушай сюда.
828
00:55:47,057 --> 00:55:50,479
Я приготовлю зелье, которое сделает тебя
человеком на три дня.
829
00:55:50,650 --> 00:55:51,650
Поняла?
830
00:55:51,861 --> 00:55:52,861
Три дня.
831
00:55:53,862 --> 00:55:58,286
Прежде чем солнце сядет на третий день,
вы с принцем должны поцеловаться.
832
00:55:58,496 --> 00:56:00,668
И нужен не просто поцелуй.
833
00:56:00,828 --> 00:56:02,880
А поцелуй истинной любви.
834
00:56:04,711 --> 00:56:08,975
Если всё получится —
ты навсегда останешься человеком.
835
00:56:09,686 --> 00:56:11,187
Но если нет...
836
00:56:11,897 --> 00:56:15,190
ты снова станешь русалкой
837
00:56:15,360 --> 00:56:18,283
и будешь принадлежать мне.
838
00:56:18,443 --> 00:56:19,864
Нет, Ариэль!
839
00:56:20,995 --> 00:56:22,627
Ты, разумеется, понимаешь,
840
00:56:22,787 --> 00:56:26,250
что тебе придётся отдать
свои русалочьи дары?
841
00:56:26,460 --> 00:56:30,263
У тебя больше не будет хвоста,
что будет тянуть тебя на дно.
842
00:56:31,014 --> 00:56:33,936
Ты не сможешь дышать под водой,
кому это надо?
843
00:56:36,188 --> 00:56:39,190
А так же ты лишишься своей песни серены,
844
00:56:39,321 --> 00:56:42,613
ведь это было бы несправедливо.
845
00:56:43,284 --> 00:56:44,625
Не волнуйся.
846
00:56:44,785 --> 00:56:48,749
Со мной они будут в целости и сохранности.
847
00:56:50,380 --> 00:56:51,761
Договорились?
848
00:56:54,804 --> 00:56:56,055
Не уверена.
849
00:56:56,645 --> 00:56:58,016
Ну...
850
00:56:58,146 --> 00:57:00,739
Я тебе буквально
премиальный набор предложила.
851
00:57:00,899 --> 00:57:01,820
Что ж...
852
00:57:04,111 --> 00:57:07,534
жизнь полна сложных решений, верно?
853
00:57:11,007 --> 00:57:12,298
Нет.
854
00:57:12,509 --> 00:57:14,050
Это неправильно. Я так не могу.
855
00:57:15,591 --> 00:57:18,554
Ну и ладно, забудь о земном мире.
856
00:57:18,724 --> 00:57:21,146
Возвращайся домой к папочке
857
00:57:21,316 --> 00:57:23,313
и к «больше не уплывай»!
858
00:57:24,022 --> 00:57:28,016
Давай, несчастная бедолага!
859
00:57:28,145 --> 00:57:29,314
Подплыви
860
00:57:29,473 --> 00:57:31,181
И решись
861
00:57:31,350 --> 00:57:32,678
У меня работы море
862
00:57:33,058 --> 00:57:34,555
Я не собираюсь ждать
863
00:57:34,725 --> 00:57:37,601
Станет платой голос лишь
864
00:57:38,679 --> 00:57:41,595
Несчастная бедолага!
865
00:57:41,764 --> 00:57:44,969
Увы, всё так
866
00:57:45,089 --> 00:57:46,590
Чтоб свершилось превращенье
867
00:57:46,600 --> 00:57:48,300
Плату следует внести
868
00:57:48,344 --> 00:57:49,962
Из хвоста достань чешуйку
869
00:57:50,091 --> 00:57:51,629
Чашу кровью окропи
870
00:57:51,839 --> 00:57:53,666
Флетсем, Джетсем, дело сделано!
871
00:57:53,876 --> 00:57:57,340
Она в руках моих!
872
00:57:58,788 --> 00:58:06,788
Несчастная бедолага!
873
00:58:11,658 --> 00:58:16,878
Белуга! Севрюга!
И ветры Каспийских морей!
874
00:58:18,708 --> 00:58:22,258
Ларингопатия и амнезия
875
00:58:22,418 --> 00:58:24,548
Отдай голос мне!
876
00:58:26,138 --> 00:58:28,678
Теперь пой!
877
00:58:37,398 --> 00:58:39,188
Продолжай петь!
878
00:58:58,918 --> 00:58:59,998
Да!
879
00:59:00,838 --> 00:59:01,838
Да!
880
00:59:07,008 --> 00:59:09,758
Вы поглядите на эти нелепые ноги!
881
00:59:30,988 --> 00:59:32,238
О, Ариэль.
882
00:59:33,698 --> 00:59:36,078
Ну что ж, девочка.
883
00:59:36,248 --> 00:59:37,788
Либо тонешь, либо плывёшь.
884
00:59:48,838 --> 00:59:50,088
Не волнуйтесь, мальчики.
885
00:59:50,888 --> 00:59:54,598
Без этого у неё нет ни шанса.
886
00:59:54,808 --> 00:59:57,228
Русалка без голоса?
887
00:59:59,768 --> 01:00:01,228
И на всякий случай...
888
01:00:01,398 --> 01:00:05,278
я кое-что добавила в заклинание.
889
01:00:05,938 --> 01:00:08,948
Так что, как бы она ни старалась,
890
01:00:09,068 --> 01:00:13,158
она не вспомнит о том,
что ей нужен поцелуй.
891
01:00:13,328 --> 01:00:15,658
Осталось лишь подождать,
892
01:00:17,408 --> 01:00:18,998
и затем она будет моей.
893
01:00:26,758 --> 01:00:29,218
Без хвоста не так легко, да?
894
01:00:30,798 --> 01:00:31,798
Продолжай плыть.
895
01:00:31,968 --> 01:00:33,548
Скоро ты привыкнешь к этим ногам.
896
01:00:34,718 --> 01:00:35,718
Мы почти доплыли.
897
01:00:45,267 --> 01:00:46,317
Прочь отсюда!
898
01:00:47,897 --> 01:00:49,487
Боже правый.
899
01:00:52,157 --> 01:00:53,197
Ты в порядке?
900
01:00:56,327 --> 01:00:57,867
Бедняжка.
901
01:00:58,037 --> 01:00:59,247
Ты, верно, в шоке.
902
01:01:00,747 --> 01:01:02,376
Я найду, чем тебе прикрыться.
903
01:01:03,206 --> 01:01:04,916
Это всё кораблекрушения.
904
01:01:05,086 --> 01:01:07,166
Святая Мария.
905
01:01:27,435 --> 01:01:29,105
Что происходит, подруга?
906
01:01:29,235 --> 01:01:31,980
Тебе вроде бы нельзя было
подниматься наверх, а теперь ты на лодке.
907
01:01:32,025 --> 01:01:34,815
Гнусная Морская ведьма
украла голос Ариэль.
908
01:01:34,985 --> 01:01:36,194
Привет, Флаундер.
909
01:01:36,364 --> 01:01:37,484
О чём ты говоришь?
910
01:01:37,694 --> 01:01:40,020
Себастьян рассказал Тритону,
что Ариэль спасла человека,
911
01:01:40,034 --> 01:01:41,204
- и он разозлился.
- Ясно, ясно.
912
01:01:41,324 --> 01:01:42,914
- А потом... Погоди!
- Позже всё объяснишь.
913
01:01:43,074 --> 01:01:44,374
- Тебе нужно вернуться в воду.
- Стой!
914
01:01:44,534 --> 01:01:46,164
- Я же не рассказал про Морскую ведьму!
- Пока-пока.
915
01:01:46,334 --> 01:01:48,874
И никому не говори про Морскую ведьму!
916
01:01:49,504 --> 01:01:53,043
Что-то в тебе изменилось.
917
01:01:53,173 --> 01:01:54,253
Только не говори.
918
01:01:54,423 --> 01:01:56,383
Дело в причёске, да?
919
01:01:56,543 --> 01:01:58,250
Ведь ты пользовалась круточёской? Нет?
920
01:01:58,923 --> 01:02:01,973
Что-то никак не пойму,
921
01:02:02,763 --> 01:02:04,973
но кажется, если постою
вот здесь подольше, то...
922
01:02:05,183 --> 01:02:07,473
У неё ноги, идиотка!
923
01:02:07,643 --> 01:02:09,223
Знаешь, мы уже говорили об этом.
924
01:02:09,393 --> 01:02:10,990
Мне не нравится,
когда ты зовёшь меня идиоткой.
925
01:02:11,062 --> 01:02:12,232
Почему бы не сказать комплимент?
926
01:02:12,442 --> 01:02:14,232
- «Эй, Скаттл, у тебя красивые перья».
- Кыш!
927
01:02:15,732 --> 01:02:16,732
Вот, держи.
928
01:02:16,902 --> 01:02:18,902
Пока сгодится.
929
01:02:19,072 --> 01:02:20,747
Я отведу тебя в замок.
930
01:02:20,908 --> 01:02:22,373
Там поймут, что с тобой делать.
931
01:02:23,255 --> 01:02:24,931
А ты иди в коробку.
932
01:02:32,254 --> 01:02:33,297
Хороший сегодня улов.
933
01:02:33,458 --> 01:02:34,381
Выглядит отлично.
934
01:02:34,551 --> 01:02:35,554
Самое свежее.
935
01:02:37,902 --> 01:02:38,905
Ещё не всё?
936
01:02:39,026 --> 01:02:40,831
Он так хорош!
937
01:02:40,992 --> 01:02:42,336
Отличный улов.
938
01:02:42,497 --> 01:02:44,302
Куча рыбы на целых две недели!
939
01:02:47,643 --> 01:02:52,903
Небо и берег, и солнце сияет
передо мною
940
01:02:53,113 --> 01:02:57,860
Чувствами суша переполняет,
мне нет покоя
941
01:02:57,890 --> 01:03:00,413
Заберусь вверх впервые
942
01:03:01,000 --> 01:03:03,703
Прыгну впервые
943
01:03:03,710 --> 01:03:06,703
На ноги встать бы,
но тянет к себе земля
944
01:03:12,593 --> 01:03:13,633
Открывай, Эмиль.
945
01:03:14,753 --> 01:03:15,923
Быстрее!
946
01:03:18,843 --> 01:03:19,973
Быстрее!
947
01:03:20,133 --> 01:03:21,303
Приведите Лашану!
948
01:03:21,433 --> 01:03:22,553
Хорошо!
949
01:03:25,513 --> 01:03:26,973
В чём дело?
950
01:03:27,103 --> 01:03:28,433
Что происходит?
951
01:03:28,643 --> 01:03:30,393
Девушка попала ко мне в сеть.
952
01:03:31,693 --> 01:03:33,693
- Она в порядке?
- Жить будет.
953
01:03:33,943 --> 01:03:35,193
Но она многое пережила.
954
01:03:35,323 --> 01:03:36,363
Ничего не говорит.
955
01:03:36,483 --> 01:03:38,400
Что же с ней произошло?
956
01:03:38,489 --> 01:03:40,695
Вот оно пламя, его свет и жар
957
01:03:40,905 --> 01:03:43,650
Залу освещает
958
01:03:43,770 --> 01:03:45,437
Хочется тронуть... Ау!
959
01:03:45,607 --> 01:03:48,800
Только больно оно кусает
960
01:03:48,810 --> 01:03:51,726
Близко впервые
961
01:03:51,935 --> 01:03:54,351
Жжётся впервые
962
01:03:54,511 --> 01:03:57,096
Ярче, яснее и жарче всё стало
963
01:03:57,226 --> 01:03:59,592
Буквально как рыба я без океана
964
01:03:59,801 --> 01:04:03,255
На ноги встать бы,
но тянет к себе земля
965
01:04:03,385 --> 01:04:05,555
Боже мой!
966
01:04:05,715 --> 01:04:07,725
Идём, я отведу тебя наверх,
967
01:04:07,925 --> 01:04:10,515
искупаешься и оденешься.
968
01:04:11,684 --> 01:04:14,184
Вот так, наверх,
969
01:04:15,104 --> 01:04:17,894
по шажочку за раз.
970
01:04:20,444 --> 01:04:21,814
Совсем не говорит?
971
01:04:22,024 --> 01:04:23,814
Разве можно её винить, Роза?
972
01:04:24,024 --> 01:04:25,734
После того, через что она прошла,
973
01:04:25,984 --> 01:04:28,033
благодать уже — оказаться
целой и невредимой.
974
01:04:28,193 --> 01:04:30,073
Какой у неё задумчивый взгляд.
975
01:04:30,243 --> 01:04:33,203
Немного мыла и щётки —
и будет как новенькая.
976
01:04:34,583 --> 01:04:37,041
Неужели
977
01:04:37,201 --> 01:04:40,039
Лишь улов мы?
978
01:04:40,209 --> 01:04:43,037
Такова земля?
979
01:04:43,207 --> 01:04:45,125
Дитя, платье в твоей комнате.
980
01:04:45,245 --> 01:04:50,371
Ты томилась в водоёме
981
01:04:50,501 --> 01:04:53,419
Ну же, Ариэль, время встать!
982
01:04:55,088 --> 01:04:58,255
Вот, держи. Хорошо пахнет, да?
983
01:04:58,415 --> 01:04:59,544
О нет, бедняжка.
984
01:04:59,714 --> 01:05:01,213
Ты, верно, голодна.
985
01:05:01,423 --> 01:05:03,042
Роза, принеси девушке еды.
986
01:05:03,212 --> 01:05:05,550
Поскорее, пока она не съела щётку.
987
01:05:05,710 --> 01:05:07,378
- Да, мэм.
- Что ж,
988
01:05:07,588 --> 01:05:10,676
Ну-ка, смоем с тебя этот запах водорослей.
989
01:05:11,176 --> 01:05:12,076
Да.
990
01:05:21,338 --> 01:05:23,428
Втиснули в туфли, корсет затянув
991
01:05:23,588 --> 01:05:26,678
Как дышать — не знаю
992
01:05:26,680 --> 01:05:28,768
Женщинам, видимо, это по нраву
993
01:05:28,928 --> 01:05:31,098
Я привыкаю
994
01:05:31,268 --> 01:05:32,268
С трудом верится...
995
01:05:33,098 --> 01:05:34,728
два кораблекрушения за неделю.
996
01:05:34,938 --> 01:05:37,648
Принц Эрик всё ещё ищет
девушку, что его спасла.
997
01:05:37,858 --> 01:05:39,650
Сказал, не остановится, пока не найдёт её.
998
01:05:42,698 --> 01:05:44,738
Стой здесь. Я схожу за принцем.
999
01:05:46,238 --> 01:05:49,158
Ожидаю впервые
1000
01:05:49,368 --> 01:05:51,708
Здесь я впервые
1001
01:05:51,828 --> 01:05:54,498
И он впервые
1002
01:05:54,668 --> 01:05:59,798
К двери моей придёт
1003
01:06:01,878 --> 01:06:03,718
Восходя
1004
01:06:07,348 --> 01:06:11,388
С берегов
1005
01:06:12,518 --> 01:06:17,768
С той минуты
1006
01:06:17,938 --> 01:06:20,318
Улыбнётся он
1007
01:06:20,438 --> 01:06:23,528
Зная всё
1008
01:06:23,738 --> 01:06:25,488
Как скажу...
1009
01:06:29,828 --> 01:06:32,158
Я сожалею о случившемся.
1010
01:06:32,328 --> 01:06:33,828
Как вас зовут?
1011
01:06:34,078 --> 01:06:35,668
Она не говорит, сир.
1012
01:06:38,168 --> 01:06:39,168
Она...
1013
01:06:44,548 --> 01:06:46,508
Мы ради, что вы до нас добрались.
1014
01:06:48,138 --> 01:06:49,638
У вас есть где остановиться?
1015
01:06:49,848 --> 01:06:50,848
Семья?
1016
01:06:52,678 --> 01:06:54,638
Что ж, тогда вы можете
остановиться здесь.
1017
01:06:55,388 --> 01:06:56,518
Насколько пожелаете.
1018
01:06:58,058 --> 01:06:59,570
Проследите, чтобы у неё
было всё необходимое.
1019
01:06:59,608 --> 01:07:00,648
Да, Ваше Высочество.
1020
01:07:12,288 --> 01:07:14,078
Тебе следует отдохнуть.
1021
01:07:23,260 --> 01:07:27,350
Вдруг осознала, какою ценой
1022
01:07:27,480 --> 01:07:30,700
Твой голос стал
1023
01:07:32,370 --> 01:07:39,080
Жертвы, что ты принесла,
невозможно вернуть назад
1024
01:07:40,484 --> 01:07:41,984
Пропала
1025
01:07:42,194 --> 01:07:44,495
Ты впервые
1026
01:07:44,615 --> 01:07:46,326
Боялась
1027
01:07:46,496 --> 01:07:48,616
Ты впервые
1028
01:07:49,747 --> 01:07:54,378
Словно отлив гравитация
1029
01:07:54,548 --> 01:07:56,839
Тянет на...
1030
01:07:58,680 --> 01:08:01,010
Дно
1031
01:08:08,193 --> 01:08:11,234
Это, без сомнения,
1032
01:08:11,404 --> 01:08:14,735
самый унизительный день в моей жизни!
1033
01:08:15,655 --> 01:08:17,326
Меня чуть не пустили на фрикасе,
1034
01:08:17,496 --> 01:08:21,247
а потом пришлось лезть так высоко.
1035
01:08:21,417 --> 01:08:23,628
Нельзя было выделить тебе комнату внизу?
1036
01:08:25,458 --> 01:08:29,680
Надеюсь, ты ценишь
все мои старания, юная леди.
1037
01:08:29,880 --> 01:08:30,890
Нет.
1038
01:08:31,050 --> 01:08:32,601
Не отворачивайся.
1039
01:08:32,721 --> 01:08:36,972
О чём ты думала, когда отказалась
от своих морских даров?
1040
01:08:37,232 --> 01:08:39,853
Так, мы можем попытаться
убедить ведьму их вернуть,
1041
01:08:40,023 --> 01:08:42,404
тогда ты сможешь
вернуться домой и будешь...
1042
01:08:43,444 --> 01:08:44,445
ты будешь...
1043
01:08:46,785 --> 01:08:49,826
будешь несчастна до конца своих дней.
1044
01:08:51,167 --> 01:08:53,918
Боже, каким я стал мягкопанцирным.
1045
01:08:54,918 --> 01:08:57,339
Ну ладно, ладно.
1046
01:08:57,459 --> 01:08:59,049
Я постараюсь тебе помочь.
1047
01:08:59,259 --> 01:09:01,220
Но нам нужно быть смелее,
действовать быстро.
1048
01:09:01,380 --> 01:09:02,971
Не забудь про поцелуй.
1049
01:09:04,051 --> 01:09:05,762
Нет, не меня, принца!
1050
01:09:05,892 --> 01:09:07,240
Ты должна поцеловать принца.
1051
01:09:07,312 --> 01:09:08,272
Ты не помнишь?
1052
01:09:08,472 --> 01:09:09,983
У тебя есть лишь три...
1053
01:09:10,983 --> 01:09:12,354
Эй?
1054
01:09:13,194 --> 01:09:14,904
О нет!
1055
01:09:15,064 --> 01:09:16,985
Она тебя заколдовала.
1056
01:09:17,195 --> 01:09:19,285
Ты не помнишь, да?
1057
01:09:19,655 --> 01:09:21,116
И что нам теперь делать?
1058
01:09:22,076 --> 01:09:23,746
Мы не можем терять время.
1059
01:09:23,916 --> 01:09:27,417
Нужно найти способ свести вас двоих.
1060
01:09:31,298 --> 01:09:33,838
Дитя, ты безнадёжна.
1061
01:09:33,968 --> 01:09:35,009
Ты знаешь?
1062
01:09:36,599 --> 01:09:38,099
Абсолютно безнадёжна.
1063
01:09:48,321 --> 01:09:49,532
Буфет.
1064
01:09:51,902 --> 01:09:53,742
Что? Без орешков?
1065
01:09:53,863 --> 01:09:55,033
Что ты здесь делаешь?
1066
01:09:55,243 --> 01:09:56,663
Вот вы где.
1067
01:09:56,783 --> 01:09:57,743
Я вас обыскалась.
1068
01:09:57,873 --> 01:09:59,544
Флаундер мне всё рассказал.
1069
01:09:59,704 --> 01:10:01,334
Ариэль уже поломала принца?
1070
01:10:01,504 --> 01:10:02,914
Нет, не поломала,
1071
01:10:03,084 --> 01:10:04,755
а не поцеловала, птичьи мозги.
1072
01:10:04,925 --> 01:10:06,255
И всё куда хуже, чем мы полагали.
1073
01:10:06,385 --> 01:10:07,965
Ведьма её заколдовала.
1074
01:10:08,135 --> 01:10:09,929
Стоит только сказать ей о том,
что нужно его поцеловать,
1075
01:10:09,930 --> 01:10:12,266
как она тут же об этом забывает.
1076
01:10:12,426 --> 01:10:13,610
Придётся нам взяться за дело.
1077
01:10:13,637 --> 01:10:14,807
Поцеловать принца?
1078
01:10:15,347 --> 01:10:16,347
Забудь.
1079
01:10:16,517 --> 01:10:17,768
А где сейчас Ариэль?
1080
01:10:17,858 --> 01:10:19,358
В смысле? Она же здесь...
1081
01:12:24,754 --> 01:12:26,805
Что ты здесь делаешь, дитя?
1082
01:12:26,925 --> 01:12:29,595
Нельзя просто бродить
где заблагорассудится!
1083
01:12:29,805 --> 01:12:30,705
Прячься!
1084
01:12:30,805 --> 01:12:31,846
Кто здесь?
1085
01:12:40,567 --> 01:12:41,608
Ах, это ты.
1086
01:12:47,760 --> 01:12:49,199
Обычно никто сюда не заходит.
1087
01:12:53,120 --> 01:12:54,170
Моя русалочка?
1088
01:12:56,341 --> 01:12:58,301
Ничего, всё в порядке.
1089
01:12:58,461 --> 01:12:59,881
Можешь посмотреть.
1090
01:13:00,051 --> 01:13:02,172
Я нашёл её на побережье Картагены.
1091
01:13:03,382 --> 01:13:04,592
Разве она не прекрасна?
1092
01:13:07,813 --> 01:13:09,183
Ах да, точно. Ты...
1093
01:13:12,184 --> 01:13:13,604
Хотя это не имеет значения.
1094
01:13:14,500 --> 01:13:17,450
Большинству людей здесь сказать нечего,
а говорят они слишком много.
1095
01:13:18,984 --> 01:13:19,984
Знаешь...
1096
01:13:20,823 --> 01:13:25,623
Я никогда не верил в эти сказки о русалках,
что заманивают моряков на смерть.
1097
01:13:28,033 --> 01:13:29,543
Вот, возьми её.
1098
01:13:31,083 --> 01:13:32,713
Нет, правда. Я хочу её подарить.
1099
01:13:33,963 --> 01:13:35,583
У меня уже и так мало места.
1100
01:13:36,923 --> 01:13:39,092
Почти все эти вещи из моих путешествий.
1101
01:13:40,092 --> 01:13:42,632
Знаю, собирать всё это — занятие глупое...
1102
01:13:42,842 --> 01:13:45,892
но ты погляди на этот
окаменелый морской камень.
1103
01:13:46,012 --> 01:13:48,682
Можешь поверить, что на дне
есть такие удивительные вещи?
1104
01:13:52,602 --> 01:13:53,602
Нет, стой!
1105
01:14:01,901 --> 01:14:03,321
Откуда ты знала, что он был там...
1106
01:14:05,361 --> 01:14:06,361
всё это время?
1107
01:14:08,951 --> 01:14:09,991
Невероятно.
1108
01:14:11,830 --> 01:14:13,080
- А это...
- Приветик.
1109
01:14:13,250 --> 01:14:15,790
Эту ракушку я подобрал на нашем пляже.
1110
01:14:17,630 --> 01:14:19,100
В это время года их множество прибивает.
1111
01:14:26,180 --> 01:14:28,049
Не знал, что ты так можешь.
1112
01:14:30,009 --> 01:14:31,139
Я?
1113
01:14:33,429 --> 01:14:34,429
Серьёзно?
1114
01:14:34,639 --> 01:14:35,939
Так, руку...
1115
01:14:37,269 --> 01:14:38,309
Как мне?
1116
01:14:39,479 --> 01:14:40,899
Да, вот так.
1117
01:14:41,019 --> 01:14:42,229
Молодец, девочка.
1118
01:14:42,399 --> 01:14:43,779
Давай, целуй.
1119
01:14:43,939 --> 01:14:44,938
Я смотрю.
1120
01:14:45,068 --> 01:14:46,068
Ну же, давай...
1121
01:14:52,078 --> 01:14:53,078
Прости.
1122
01:14:53,698 --> 01:14:54,698
Что ж...
1123
01:14:56,248 --> 01:14:57,340
придётся потренироваться.
1124
01:14:58,998 --> 01:15:00,078
Мне нравятся люди там.
1125
01:15:00,208 --> 01:15:02,587
Их культура, их обычаи.
1126
01:15:02,747 --> 01:15:05,797
Этот регион известен
как Бразильская империя.
1127
01:15:05,967 --> 01:15:08,257
А ещё есть Венесуэла...
1128
01:15:10,177 --> 01:15:11,176
Колумбия...
1129
01:15:12,256 --> 01:15:14,714
Это место называется Берег москитов.
1130
01:15:17,933 --> 01:15:19,802
Эти воды не изведаны.
1131
01:15:21,221 --> 01:15:24,559
Разве не было бы прекрасно открыть место,
которое никто не видел раньше?
1132
01:15:29,686 --> 01:15:30,726
А это...
1133
01:15:30,895 --> 01:15:33,014
из одного из моих любимых путешествий.
1134
01:15:34,024 --> 01:15:35,603
Я купил там перуанский ковёр...
1135
01:15:35,773 --> 01:15:37,941
а ещё шесть станков, на которых его ткали.
1136
01:15:39,311 --> 01:15:40,980
Ещё одну? Хорошо.
1137
01:15:43,478 --> 01:15:45,567
Это наш остров.
1138
01:15:46,277 --> 01:15:48,066
Сейчас мы вот в этом замке.
1139
01:15:48,905 --> 01:15:51,154
А рядом — главное поселение.
1140
01:15:51,314 --> 01:15:54,152
Когда-то наш порт был
самым популярным в регионе.
1141
01:15:55,782 --> 01:15:57,451
И я надеюсь, однажды снова будет.
1142
01:15:59,409 --> 01:16:02,738
Здесь красивая лагуна
с небольшим водопадом.
1143
01:16:02,908 --> 01:16:05,366
А вот это всё — тропический лес.
1144
01:16:06,745 --> 01:16:09,324
Я могу показать тебе округу, если хочешь.
1145
01:16:10,873 --> 01:16:12,372
Хорошо.
1146
01:16:12,582 --> 01:16:13,482
Поедем завтра.
1147
01:16:13,622 --> 01:16:14,522
Но, сир...
1148
01:16:15,121 --> 01:16:16,370
Гримсби, отлично.
1149
01:16:16,500 --> 01:16:18,659
Подготовь нам на утро повозку и лошадь.
1150
01:16:19,288 --> 01:16:21,537
Можно вас на минуту, сир?
1151
01:16:23,416 --> 01:16:24,416
Конечно.
1152
01:16:27,294 --> 01:16:29,173
Он особенный, верно?
1153
01:16:29,333 --> 01:16:30,922
И ещё этот лунный свет...
1154
01:16:34,250 --> 01:16:38,128
Завтра мы собирались отправить
все повозки на поиски девушки.
1155
01:16:38,298 --> 01:16:40,297
Девушка! Я не подумал.
1156
01:16:40,427 --> 01:16:42,176
Ну конечно, обязательно!
1157
01:16:42,345 --> 01:16:44,674
- Разумеется.
- Должен напомнить, Эрик,
1158
01:16:44,844 --> 01:16:47,633
что мать велела вам не покидать дворец,
1159
01:16:47,762 --> 01:16:50,091
- пока вам не станет лучше.
- Я хорошо себя чувствую.
1160
01:16:50,261 --> 01:16:52,010
Прекрасно, как никогда.
1161
01:16:52,890 --> 01:16:53,889
Да.
1162
01:16:55,098 --> 01:16:56,348
Да, я это вижу.
1163
01:16:58,137 --> 01:17:02,144
Думаю, одну повозку удастся выделить.
1164
01:17:26,281 --> 01:17:27,740
Похоже, у тебя появился друг.
1165
01:17:27,940 --> 01:17:29,400
Иди, Макс.
1166
01:17:29,610 --> 01:17:30,860
Увидимся позже.
1167
01:17:31,070 --> 01:17:32,820
О нет, без меня вы не уедете.
1168
01:17:32,990 --> 01:17:34,660
Осталось всего два дня.
1169
01:17:34,830 --> 01:17:35,950
У краба важное дело.
1170
01:17:36,700 --> 01:17:37,749
Но, Король!
1171
01:17:42,669 --> 01:17:43,789
Староват я уже для этого.
1172
01:17:44,839 --> 01:17:46,549
Нет-нет-нет! Прочь, зверь!
1173
01:17:52,219 --> 01:17:53,219
Я ещё хоть куда.
1174
01:17:57,638 --> 01:18:00,098
Кто это едет с принцем Эриком?
1175
01:18:00,268 --> 01:18:02,058
Не та ли девушка, которую нашли в море?
1176
01:18:02,188 --> 01:18:03,688
Да, она, Лашана.
1177
01:18:04,858 --> 01:18:07,160
Разве королева не сказала принцу
оставаться в замке?
1178
01:18:07,188 --> 01:18:08,568
Сказала, Лашана.
1179
01:18:08,778 --> 01:18:11,738
А у тебя не будет проблем
из-за того, что ты дал им повозку?
1180
01:18:11,898 --> 01:18:13,317
Какую повозку, Лашана?
1181
01:18:39,016 --> 01:18:40,016
Хочешь попробовать?
1182
01:18:41,556 --> 01:18:42,556
Держи.
1183
01:18:55,615 --> 01:18:56,985
С дороги! С дороги!
1184
01:18:57,825 --> 01:18:59,325
Давай, быстрее, быстрее!
1185
01:19:04,205 --> 01:19:05,915
Простите за это!
1186
01:19:08,124 --> 01:19:09,124
Это было близко.
1187
01:19:10,794 --> 01:19:12,254
С дороги! Прочь с дороги!
1188
01:19:13,544 --> 01:19:14,714
- Поверни!
- Быстрее!
1189
01:19:14,874 --> 01:19:15,774
С дороги!
1190
01:19:15,924 --> 01:19:16,824
Берегись!
1191
01:19:16,964 --> 01:19:17,924
Осторожно!
1192
01:19:33,483 --> 01:19:34,563
Это было...
1193
01:19:34,773 --> 01:19:35,983
весело.
1194
01:19:36,193 --> 01:19:37,273
Давай я...
1195
01:19:39,863 --> 01:19:40,863
Давайте помогу.
1196
01:19:41,573 --> 01:19:42,532
Пошли, пошли.
1197
01:19:42,692 --> 01:19:44,080
Ну же, давайте.
1198
01:19:44,900 --> 01:19:46,800
Сюда, сюда.
1199
01:19:46,862 --> 01:19:48,242
Давайте.
1200
01:19:48,412 --> 01:19:49,452
Ну всё.
1201
01:19:50,832 --> 01:19:51,912
Спасибо, юноша.
1202
01:20:11,267 --> 01:20:12,528
Хотите ягод?
1203
01:20:12,728 --> 01:20:14,278
Ну как? Красиво?
1204
01:20:16,569 --> 01:20:17,659
- Кокос!
- Хлебное дерево!
1205
01:20:17,909 --> 01:20:18,809
Кокос!
1206
01:20:21,030 --> 01:20:21,990
Свежий кокос?
1207
01:20:23,541 --> 01:20:25,331
Нет? Не хочешь?
1208
01:20:25,501 --> 01:20:27,121
Возьмите воды.
1209
01:20:29,332 --> 01:20:30,232
Спасибо, мисс.
1210
01:20:30,332 --> 01:20:32,213
Юная леди, не хотите попробовать?
1211
01:20:36,094 --> 01:20:37,974
Думаю, вам понадобится это.
1212
01:20:53,658 --> 01:20:55,369
Можно мне соли?
1213
01:20:56,329 --> 01:20:57,910
Добрый день, сир.
1214
01:20:58,750 --> 01:21:00,370
Манго спелый?
1215
01:21:00,580 --> 01:21:01,881
Шляпку для леди?
1216
01:21:04,501 --> 01:21:06,172
Вот ты где.
1217
01:21:08,932 --> 01:21:10,723
Нет, нет, ему велика.
1218
01:21:10,933 --> 01:21:11,933
Лучше эту.
1219
01:21:18,435 --> 01:21:19,945
Тропические цветы?
1220
01:21:58,155 --> 01:22:00,156
Народ, давайте!
1221
01:22:07,168 --> 01:22:09,258
Ну что, они уже поцеловались?
1222
01:22:09,458 --> 01:22:13,129
Нет. Касательно романтики
эти двое — настоящие улитки.
1223
01:22:13,299 --> 01:22:14,840
Лети найди Флаундера.
1224
01:22:15,050 --> 01:22:17,100
Нам нужно взяться за дело и поскорее.
1225
01:22:17,220 --> 01:22:18,681
Как скажешь, босс.
1226
01:22:27,983 --> 01:22:29,864
Покажите, как надо!
1227
01:22:30,074 --> 01:22:31,694
Бёдрами, бёдрами!
1228
01:22:36,785 --> 01:22:37,685
Сейчас!
1229
01:22:54,600 --> 01:22:56,061
Мне нравится это время суток.
1230
01:22:57,562 --> 01:23:01,404
Иногда можно увидеть на дереве
светящиеся глаза сипухи...
1231
01:23:01,574 --> 01:23:02,945
Эй, эй!
1232
01:23:03,115 --> 01:23:04,456
А ну, вернись!
1233
01:23:05,287 --> 01:23:06,187
Идём.
1234
01:23:07,668 --> 01:23:08,709
Осторожно.
1235
01:23:09,709 --> 01:23:10,840
Она полетела сюда.
1236
01:23:11,090 --> 01:23:12,131
Ты в порядке?
1237
01:23:12,301 --> 01:23:13,201
Эй!
1238
01:23:14,092 --> 01:23:15,633
А ну верни шляпу!
1239
01:23:21,937 --> 01:23:23,068
Слава богу.
1240
01:23:27,821 --> 01:23:29,201
Не хотелось её потерять.
1241
01:23:45,562 --> 01:23:48,143
Подвинь свои жирные перья, птица,
ты мне весь обзор закрыла.
1242
01:23:48,313 --> 01:23:49,604
Хорошо вышло ведь?
1243
01:23:49,734 --> 01:23:50,865
Но ничего не происходит.
1244
01:23:51,025 --> 01:23:53,366
Времени в обрез,
а их губы даже приблизились.
1245
01:23:53,527 --> 01:23:55,448
Думаю, время прочистить горло
1246
01:23:55,578 --> 01:23:58,039
и задать романтической настрой.
1247
01:23:59,620 --> 01:24:00,631
Упасите боги.
1248
01:24:00,791 --> 01:24:02,590
- Скаттл, ты же...
- Ми, ми, ми...
1249
01:24:02,709 --> 01:24:03,839
Womp chicka womp womp
1250
01:24:03,998 --> 01:24:06,087
Chicka womp womp сhicka womp
1251
01:24:08,465 --> 01:24:09,714
Womp womp
1252
01:24:09,874 --> 01:24:10,923
Хватит. Господи.
1253
01:24:11,083 --> 01:24:12,500
- Сфальшивила на последнем.
- Нет.
1254
01:24:12,510 --> 01:24:14,020
Сейчас ещё попробую. Сейчас.
1255
01:24:15,089 --> 01:24:16,049
Закончила?
1256
01:24:17,208 --> 01:24:18,586
Так, ладно, послушай.
1257
01:24:18,796 --> 01:24:20,585
Ариэль не должна знать, что мы помогаем.
1258
01:24:20,715 --> 01:24:22,923
Если она нас увидит или услышит,
она нам помешает.
1259
01:24:23,133 --> 01:24:25,551
Нужно быть скрытными.
1260
01:24:25,671 --> 01:24:27,509
Нам нужно повлиять на принца
1261
01:24:27,589 --> 01:24:30,587
- с помощью силы убеждения.
- Отлично.
1262
01:24:31,466 --> 01:24:32,965
И как нам это сделать?
1263
01:24:33,000 --> 01:24:36,962
Нам нужно смешаться со звуками природы,
чтобы она нас не услышала.
1264
01:24:38,011 --> 01:24:39,340
Ударные.
1265
01:24:45,634 --> 01:24:47,133
Струнные.
1266
01:24:51,430 --> 01:24:52,599
Духовые.
1267
01:24:57,805 --> 01:24:59,529
Текст.
1268
01:24:59,553 --> 01:25:02,530
Ты с ней рядом
1269
01:25:02,700 --> 01:25:05,780
Глаз не можешь оторвать
1270
01:25:06,200 --> 01:25:08,370
Ей ни слова не сказать
1271
01:25:08,380 --> 01:25:11,460
Но ты ею очарован
1272
01:25:13,260 --> 01:25:14,930
И внезапно ты
1273
01:25:15,000 --> 01:25:16,590
Ощущаешь порыв
1274
01:25:16,600 --> 01:25:19,970
Ты жаждешь поцелуй
1275
01:25:23,280 --> 01:25:26,360
Ты влюбился
1276
01:25:26,530 --> 01:25:28,740
Видно по твоим глазам
1277
01:25:30,240 --> 01:25:32,080
Тоже она влюблена
1278
01:25:32,250 --> 01:25:35,170
Но жаждет вопроса
1279
01:25:35,300 --> 01:25:36,300
Хочешь попробовать?
1280
01:25:36,880 --> 01:25:38,510
Если ждёшь свой час
1281
01:25:38,680 --> 01:25:40,510
То настал он сейчас
1282
01:25:40,520 --> 01:25:42,640
Её ты поцелуй
1283
01:25:49,100 --> 01:25:51,410
Ша-ла-ла-ла, медлит он
1284
01:25:51,580 --> 01:25:53,370
Наш парень так смущён
1285
01:25:53,580 --> 01:25:55,790
А нужен поцелуй
1286
01:25:56,290 --> 01:25:57,540
Ша-ла-ла-ла
1287
01:25:57,750 --> 01:25:58,710
Вот беда
1288
01:25:58,880 --> 01:26:00,540
Опомнится когда
1289
01:26:00,710 --> 01:26:02,340
Упустит, обалдуй!
1290
01:26:02,658 --> 01:26:04,667
Тихо, Скаттл, не сбивай.
1291
01:26:11,210 --> 01:26:12,542
Такое ясное небо сегодня.
1292
01:26:14,000 --> 01:26:15,121
Можно увидеть Ориона.
1293
01:26:17,959 --> 01:26:20,298
Моряки используют созвездия для навигации.
1294
01:26:21,837 --> 01:26:23,666
Вон там Орион, охотник.
1295
01:26:25,885 --> 01:26:28,504
А это Овен, баран.
1296
01:26:30,552 --> 01:26:31,962
Это Кассиопея.
1297
01:26:33,341 --> 01:26:34,550
Забавно.
1298
01:26:35,260 --> 01:26:36,719
Я ведь не знаю, как тебя зовут.
1299
01:26:38,468 --> 01:26:41,056
Дай подумать. Может...
1300
01:26:41,886 --> 01:26:43,055
Диана?
1301
01:26:44,305 --> 01:26:45,304
Нет?
1302
01:26:46,553 --> 01:26:47,853
Или...
1303
01:26:48,722 --> 01:26:50,101
Кэтрин?
1304
01:26:51,061 --> 01:26:52,930
Нет, точно не Кэтрин.
1305
01:26:54,979 --> 01:26:56,398
Как...
1306
01:26:59,896 --> 01:27:01,565
Небо...
1307
01:27:06,852 --> 01:27:07,862
Овен?
1308
01:27:08,902 --> 01:27:09,902
Aries.
1309
01:27:10,981 --> 01:27:11,981
Ари...
1310
01:27:13,441 --> 01:27:14,451
Ари-эль?
1311
01:27:16,111 --> 01:27:17,160
Ариэль?
1312
01:27:18,370 --> 01:27:20,030
Ариэль?
1313
01:27:21,740 --> 01:27:22,950
Ариэль.
1314
01:27:25,869 --> 01:27:27,329
Красивое имя.
1315
01:27:32,378 --> 01:27:33,708
Написано звёздами.
1316
01:27:40,020 --> 01:27:42,020
Вот момент твой
1317
01:27:43,150 --> 01:27:45,610
Лодка по воде скользит
1318
01:27:46,620 --> 01:27:48,780
- Ты поспеши
- Парень, только поспеши
1319
01:27:48,950 --> 01:27:52,570
Нет лучше минуты
1320
01:27:53,530 --> 01:27:55,240
Да, она молчит
1321
01:27:55,450 --> 01:27:58,040
Но вмиг заговорит, ей нужен
1322
01:27:58,200 --> 01:27:59,710
Поцелуй
1323
01:27:59,870 --> 01:28:01,580
Поцелуй
1324
01:28:01,750 --> 01:28:04,420
Поцелуй
1325
01:28:05,880 --> 01:28:08,010
Ша-ла-ла-ла, ты не дрейфь
1326
01:28:08,210 --> 01:28:09,800
Настроя лучше нет
1327
01:28:09,970 --> 01:28:12,470
- Её ты поцелуй
- Поцелуй
1328
01:28:13,010 --> 01:28:15,430
Ша-ла-ла-ла, хватит ждать
1329
01:28:15,600 --> 01:28:18,200
Бессмысленно скрывать, желаешь
1330
01:28:18,270 --> 01:28:19,520
Поцелуй
1331
01:28:20,060 --> 01:28:21,560
Ша-ла-ла-ла
1332
01:28:21,690 --> 01:28:24,440
Ты плыви, но вслушайся в мотив
1333
01:28:24,650 --> 01:28:27,440
Поётся: «Поцелуй!»
1334
01:28:27,610 --> 01:28:30,070
Ша-ла-ла-ла, наш напев
1335
01:28:30,280 --> 01:28:31,820
Он говорит тебе
1336
01:28:32,030 --> 01:28:35,450
Её ты поцелуй
1337
01:28:35,580 --> 01:28:38,950
Её ты поцелуй
1338
01:28:39,160 --> 01:28:40,060
Что тянешь?
1339
01:28:40,290 --> 01:28:41,870
Поцелуй!
1340
01:28:42,870 --> 01:28:43,770
Скорее!
1341
01:28:43,930 --> 01:28:45,760
Поцелуй!
1342
01:28:45,930 --> 01:28:47,350
Давай же!
1343
01:28:47,510 --> 01:28:48,810
Поцелуй!
1344
01:28:56,170 --> 01:28:57,470
Что это было?
1345
01:29:06,020 --> 01:29:07,850
Это было близко.
1346
01:29:07,980 --> 01:29:09,190
Слишком близко.
1347
01:29:10,980 --> 01:29:12,440
Не понимаю.
1348
01:29:12,610 --> 01:29:14,980
Кто мог подумать, что эта мелкая барракуда
1349
01:29:15,150 --> 01:29:17,900
может заманить его и без голоса?
1350
01:29:18,110 --> 01:29:20,320
Как это вообще возможно?
1351
01:29:20,530 --> 01:29:22,740
Больше я такого не допущу.
1352
01:29:23,780 --> 01:29:27,450
Пора взять всё в свои щупальца.
1353
01:29:27,620 --> 01:29:29,080
Где же оно?
1354
01:29:29,250 --> 01:29:32,170
Ну же, оно должно быть где-то здесь!
1355
01:29:32,670 --> 01:29:34,130
Нет! Нет!
1356
01:29:36,211 --> 01:29:38,421
Почему ничего не кладут на места?!
1357
01:29:40,931 --> 01:29:42,761
Нет! Да где же?!
1358
01:29:51,351 --> 01:29:53,941
Нет, нет, нет!
1359
01:29:54,021 --> 01:29:57,441
Нет!
1360
01:29:57,651 --> 01:29:59,031
Вот ты где.
1361
01:29:59,151 --> 01:30:00,191
Нашла.
1362
01:30:01,281 --> 01:30:03,741
Принц и не поймёт, что его сразило.
1363
01:30:05,241 --> 01:30:08,291
Ещё один заход солнца —
1364
01:30:08,491 --> 01:30:10,621
и я заставлю Тритона страдать.
1365
01:30:12,711 --> 01:30:16,591
Он будет корчиться, как червь на крюке.
1366
01:30:25,681 --> 01:30:26,601
И где она?
1367
01:30:26,801 --> 01:30:28,471
- Мы не знаем, отец.
- Её нет.
1368
01:30:28,641 --> 01:30:29,931
Что значит, её нет?
1369
01:30:30,061 --> 01:30:31,311
Мы искали её везде.
1370
01:30:31,481 --> 01:30:33,731
Не нашли и следа. В этих водах её нет.
1371
01:30:33,901 --> 01:30:34,900
Проверьте ещё раз.
1372
01:30:34,910 --> 01:30:37,021
Обыщите все Семь морей, если придётся.
1373
01:30:39,031 --> 01:30:41,590
- Ариэль не поспела бы снова всплыть.
- Не стоит даже думать.
1374
01:30:42,611 --> 01:30:45,161
Какая-то бессмыслица.
С чего бы ей уплывать?
1375
01:30:45,321 --> 01:30:46,321
Не представляю.
1376
01:30:46,531 --> 01:30:48,621
Неважно. Просто найдите её.
1377
01:31:12,562 --> 01:31:14,232
Что я наделал?
1378
01:31:27,112 --> 01:31:28,702
Все спят.
1379
01:31:28,822 --> 01:31:29,872
Нам лучше не шуметь.
1380
01:31:29,992 --> 01:31:31,952
- Весь день в комнате?
- Стой.
1381
01:31:32,082 --> 01:31:34,001
- Туда, прячься там.
- Я его даже не видела.
1382
01:31:34,081 --> 01:31:35,961
- Осторожно!
- Думаю, он отдыхает.
1383
01:31:36,081 --> 01:31:37,211
Он меня избегает?
1384
01:31:37,381 --> 01:31:38,421
Нет, Ваше Величество.
1385
01:31:38,631 --> 01:31:39,531
- Нет?
- Нет.
1386
01:31:39,631 --> 01:31:41,051
- Нет?
- Нет.
1387
01:31:41,171 --> 01:31:42,631
Ты на редкость уверен.
1388
01:31:42,801 --> 01:31:45,000
Избегать вас?
Совсем не в духе Эрика, не так ли?
1389
01:31:45,050 --> 01:31:46,050
Тогда где он?
1390
01:31:46,430 --> 01:31:49,220
Надеюсь, он не в поисках
своей вымышленной девушки.
1391
01:31:50,850 --> 01:31:51,890
Нет, Ваше Величество.
1392
01:31:52,010 --> 01:31:53,770
В этом я могу вас заверить.
1393
01:31:53,889 --> 01:31:55,639
Хвала небесам хотя бы за это.
1394
01:31:57,559 --> 01:31:58,559
Здесь мокро.
1395
01:31:59,439 --> 01:32:00,439
Я всё проверю.
1396
01:32:00,689 --> 01:32:02,899
А вам пора отдохнуть у себя.
1397
01:32:03,069 --> 01:32:04,568
Думаю, да.
1398
01:32:04,738 --> 01:32:06,448
Благодарю, Гримсби. Доброй ночи.
1399
01:32:06,648 --> 01:32:07,698
Мэм.
1400
01:32:07,858 --> 01:32:09,528
Прости за это.
1401
01:32:09,698 --> 01:32:12,408
Я не должен был покидать замок.
1402
01:32:12,618 --> 01:32:13,827
Но я рад, что выбрался.
1403
01:32:16,117 --> 01:32:17,417
Все эти правила...
1404
01:32:19,037 --> 01:32:22,037
Правда в том, что я не родился принцем,
1405
01:32:22,100 --> 01:32:23,730
и от всего этого мне как-то не по себе...
1406
01:32:23,746 --> 01:32:26,006
- С возвращением, сир.
- О, Гримсби.
1407
01:32:28,546 --> 01:32:31,176
Надеюсь, вы хорошо провели время.
1408
01:32:31,346 --> 01:32:32,636
Отлично. Согласна?
1409
01:32:32,806 --> 01:32:34,465
Да. Замечательно.
1410
01:32:34,635 --> 01:32:36,150
У вас был насыщенный день, мисс.
1411
01:32:36,175 --> 01:32:38,595
Думаю, следует оставить вас отдыхать.
1412
01:32:38,725 --> 01:32:40,935
И к тому же просохнуть.
1413
01:32:41,935 --> 01:32:44,275
Да. Мы прокатились на лодке по лагуне,
1414
01:32:44,475 --> 01:32:46,145
но в итоге оказались в воде.
1415
01:32:47,065 --> 01:32:49,195
В любом случае доброй ночи.
1416
01:32:58,785 --> 01:32:59,785
Доброй ночи,
1417
01:33:00,955 --> 01:33:02,205
Ариэль.
1418
01:33:09,085 --> 01:33:11,085
Насчёт повозок, сир.
1419
01:33:11,755 --> 01:33:13,095
Боюсь,
1420
01:33:14,135 --> 01:33:16,095
что таинственную девушку так и не нашли.
1421
01:33:17,135 --> 01:33:18,135
Не нашли?
1422
01:33:22,765 --> 01:33:24,515
Позвольте спросить,
1423
01:33:24,685 --> 01:33:26,725
собираетесь ли вы продолжать поиски?
1424
01:33:29,275 --> 01:33:30,235
Гримсби...
1425
01:33:31,525 --> 01:33:32,775
Я...
1426
01:33:33,774 --> 01:33:35,274
Мне кажется...
1427
01:33:36,904 --> 01:33:40,154
Если вам нужен совет старика,
1428
01:33:41,364 --> 01:33:44,164
не сдерживайтесь мыслями о том,
как должно быть.
1429
01:33:44,994 --> 01:33:46,744
Думайте о том, что есть.
1430
01:33:48,204 --> 01:33:49,214
Доброй ночи, сир.
1431
01:36:18,403 --> 01:36:20,362
Эй! Вставай, вставай, вставай!
1432
01:36:20,521 --> 01:36:21,691
Что?
1433
01:36:21,860 --> 01:36:23,189
Вы слышали, идёт молва?
1434
01:36:23,319 --> 01:36:24,239
Чего?
1435
01:36:24,319 --> 01:36:25,857
Сплетни и слухи
1436
01:36:25,987 --> 01:36:28,605
Кому и кто сделал чего — вот та молва
1437
01:36:28,815 --> 01:36:31,823
Я пролетала над поверхностью
и слушала люд
1438
01:36:31,983 --> 01:36:35,190
Теперь услышанные новости
я вам расскажу
1439
01:36:35,320 --> 01:36:36,399
Помните топи?
1440
01:36:36,529 --> 01:36:38,198
Помните песню мою на болоте?
1441
01:36:38,318 --> 01:36:40,446
Womp chicka womp womp chicka womp womp
1442
01:36:40,576 --> 01:36:41,476
Я помню.
1443
01:36:41,615 --> 01:36:42,655
Вот с той поры
1444
01:36:42,825 --> 01:36:45,080
Как там его? В рубашке и с причесоном
1445
01:36:45,283 --> 01:36:46,492
- Принц.
- Да, принц
1446
01:36:46,652 --> 01:36:48,610
Он всё говорит, что хочет
1447
01:36:48,820 --> 01:36:51,408
Когда пингвиновый костюм надевают?
1448
01:36:51,618 --> 01:36:52,697
Рис птицам бросают?
1449
01:36:52,907 --> 01:36:54,246
Да, люди так их взрывают!
1450
01:36:54,366 --> 01:36:55,865
Но это просто легенды
1451
01:36:56,035 --> 01:36:57,993
Я толстых птиц целый косяк знаю
1452
01:36:58,163 --> 01:37:00,661
- Скаттл...
- Да ты послушай, Себастьян!
1453
01:37:00,911 --> 01:37:02,020
Молву вам принесла
1454
01:37:02,030 --> 01:37:02,930
Так говори.
1455
01:37:03,041 --> 01:37:05,414
Скажешь: «Чего?» — как узнаешь, какова
1456
01:37:05,584 --> 01:37:07,466
Ну всё, слушай, рыбонька
1457
01:37:07,626 --> 01:37:10,750
От всей дворцовой прислуги
разнёсся слух по округе
1458
01:37:10,800 --> 01:37:13,643
Что принц наконец-то решился
и серьёзно намерен жениться
1459
01:37:13,853 --> 01:37:15,435
- Что?
- И что незнакомка она
1460
01:37:15,645 --> 01:37:17,129
Которую лишь повстречал
1461
01:37:17,130 --> 01:37:18,500
- Кто?
- Кто? Попробуй понять
1462
01:37:18,528 --> 01:37:20,280
Наша Ариэль, я в том убеждена
1463
01:37:20,360 --> 01:37:21,200
Нет!
1464
01:37:21,201 --> 01:37:23,284
О да, всё может быть, всем бы так жить
1465
01:37:23,374 --> 01:37:24,916
Сразу с приезда ты стала невестой
1466
01:37:25,086 --> 01:37:27,048
Время для платья и риса,
и как там его?
1467
01:37:27,218 --> 01:37:29,260
К губам когда прислонился?
1468
01:37:29,381 --> 01:37:30,972
А я без губ, у меня клюв
1469
01:37:30,980 --> 01:37:32,650
Я могу только клюнуть щёчку твою
1470
01:37:32,684 --> 01:37:33,896
Не могу в это поверить.
1471
01:37:34,066 --> 01:37:35,898
Ты как-то подозрительно молчишь.
1472
01:37:37,029 --> 01:37:38,781
Ах да. И что теперь?
1473
01:37:38,900 --> 01:37:40,032
Скорей, скорей, скорей!
1474
01:37:40,203 --> 01:37:42,115
Невероятная молва
1475
01:37:42,245 --> 01:37:43,626
Одевайся, дитя.
1476
01:37:43,827 --> 01:37:45,208
Для вас всегда пожалуйста
1477
01:37:45,338 --> 01:37:47,100
Нам до заката нужно всё успеть.
1478
01:37:47,110 --> 01:37:49,223
Идёт, идёт, идёт молва, да, молва
1479
01:37:49,383 --> 01:37:51,475
Пусть всё случится сегодня!
1480
01:37:51,595 --> 01:37:53,187
- Скорей, скорей, скорей!
- Скорей!
1481
01:37:53,347 --> 01:37:55,520
И сплетни и слухи, слова
1482
01:37:55,690 --> 01:37:57,822
Кому и кто сделал чего, известно мне
1483
01:37:57,830 --> 01:37:58,903
Скорей, скорей, скорей!
1484
01:37:59,074 --> 01:38:00,325
Нужно до заката всё успеть
1485
01:38:00,495 --> 01:38:02,037
Лучший наряд на неё надеть
1486
01:38:02,100 --> 01:38:03,200
Из постели вытащить в момент
1487
01:38:03,210 --> 01:38:05,400
И к церемонии успеть,
пока закат не стал алеть
1488
01:38:05,421 --> 01:38:07,043
Идёт молва
1489
01:38:12,809 --> 01:38:14,148
Скаттл, отодвинься.
1490
01:38:26,308 --> 01:38:28,727
Боже, что за прекрасная новость.
1491
01:38:28,896 --> 01:38:30,735
- Верно, Гримсби?
- О да.
1492
01:38:30,895 --> 01:38:33,813
Признаю, что ошибалась.
1493
01:38:34,482 --> 01:38:38,149
Ты всё-таки нашёл
свою таинственную девушку.
1494
01:38:38,319 --> 01:38:41,067
Да. Вот это сюрприз, Эрик.
1495
01:38:42,186 --> 01:38:43,195
Что?
1496
01:38:43,855 --> 01:38:45,234
Знаю.
1497
01:38:45,403 --> 01:38:46,942
Это кажется поспешным...
1498
01:38:47,772 --> 01:38:49,570
но я обязан ей жизнью.
1499
01:38:49,730 --> 01:38:50,739
Мы сегодня же
1500
01:38:50,899 --> 01:38:52,028
это отпразднуем.
1501
01:38:52,188 --> 01:38:54,776
И ты представишь
свою наречённую придворным.
1502
01:38:55,356 --> 01:38:57,194
Мы ведь можем это устроить, Гримсби?
1503
01:38:57,324 --> 01:39:00,402
Да, если вы именно этого хотите, Эрик.
1504
01:39:01,821 --> 01:39:03,699
Я... хочу?
1505
01:39:06,867 --> 01:39:08,525
Мы оба этого хотим.
1506
01:39:09,485 --> 01:39:10,864
Прекрасно.
1507
01:39:11,073 --> 01:39:13,152
Что ж, тогда у нас много дел.
1508
01:39:13,362 --> 01:39:14,262
Верно.
1509
01:39:14,321 --> 01:39:16,699
Займёмся приготовлениями.
1510
01:39:20,576 --> 01:39:22,245
Ариэль, малышка.
1511
01:39:22,405 --> 01:39:23,614
Куда же ты делась?
1512
01:39:25,072 --> 01:39:26,741
- Нашла её?
- Нет.
1513
01:39:26,991 --> 01:39:28,660
Я три раза облетела поселение.
1514
01:39:28,829 --> 01:39:30,328
Тогда ещё раз проверь замок!
1515
01:39:30,488 --> 01:39:32,617
Скоро солнце сядет. Мы должны её найти.
1516
01:39:32,746 --> 01:39:33,646
Поняла.
1517
01:39:33,746 --> 01:39:35,454
Что с этим глупым принцем?
1518
01:39:35,574 --> 01:39:36,953
Дело пахнет водорослями.
1519
01:39:37,123 --> 01:39:38,440
- И мне не нравится...
- Себастьян!
1520
01:39:38,452 --> 01:39:39,352
- Я здесь.
- Что?
1521
01:39:39,491 --> 01:39:40,540
Я иду, погоди.
1522
01:39:41,120 --> 01:39:42,039
Что такое?
1523
01:39:42,209 --> 01:39:43,788
Кажется, я знаю, где Ариэль.
1524
01:39:43,998 --> 01:39:45,117
Так чего же мы ждём?
1525
01:39:45,287 --> 01:39:46,576
Поплыли, поплыли, поплыли!
1526
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Ариэль?
1527
01:40:30,052 --> 01:40:31,893
До встречи, рыжуля.
1528
01:40:40,319 --> 01:40:41,330
О нет!
1529
01:41:08,329 --> 01:41:10,671
На риск пойдя
1530
01:41:10,831 --> 01:41:13,213
Найти себя
1531
01:41:13,423 --> 01:41:17,136
Где начинала
1532
01:41:17,306 --> 01:41:19,307
У берегов
1533
01:41:19,477 --> 01:41:21,649
И до того
1534
01:41:21,809 --> 01:41:25,361
Как ты нашёл
1535
01:41:26,482 --> 01:41:28,534
Наверняка
1536
01:41:28,654 --> 01:41:30,665
На земле там
1537
01:41:30,825 --> 01:41:36,750
Сердце не разобьют о скалы
1538
01:41:39,221 --> 01:41:43,344
Всё отдала я за мир земной
1539
01:41:44,435 --> 01:41:49,899
Куда идти, если нет мне места?
1540
01:41:57,034 --> 01:41:59,044
Дитя, что ты делаешь?
1541
01:41:59,294 --> 01:42:01,334
Нельзя так просто сдаваться.
1542
01:42:01,504 --> 01:42:04,083
Это всё просто какое-то недопонимание.
1543
01:42:04,713 --> 01:42:05,843
Я видел вас вместе.
1544
01:42:05,963 --> 01:42:07,673
Вы созданы друг для друга.
1545
01:42:07,803 --> 01:42:08,713
Вот ты где.
1546
01:42:08,843 --> 01:42:09,763
Я тебя искала
1547
01:42:09,923 --> 01:42:12,053
и уже думала, что нашла,
потому что услышала.
1548
01:42:12,223 --> 01:42:14,682
Но потом увидела, а там не ты!
1549
01:42:14,892 --> 01:42:15,792
Это была она!
1550
01:42:15,932 --> 01:42:16,832
Но это была не...
1551
01:42:16,852 --> 01:42:18,472
Она была в зеркале и ещё...
1552
01:42:18,602 --> 01:42:19,522
У неё был твой голос!
1553
01:42:19,682 --> 01:42:20,892
О чём ты говоришь?
1554
01:42:21,482 --> 01:42:23,811
- Вы не понимаете, о чём я?
- Нет!
1555
01:42:23,981 --> 01:42:25,731
Принца обманули.
1556
01:42:25,811 --> 01:42:29,321
Эта появившаяся леди —
замаскированная Морская ведьма.
1557
01:42:29,821 --> 01:42:30,941
Ты в этом уверена?
1558
01:42:31,071 --> 01:42:32,451
Конечно уверена!
1559
01:42:32,651 --> 01:42:33,880
Я когда-нибудь ошибалась?
1560
01:42:33,950 --> 01:42:35,700
Ну, в серьёзных вещах.
1561
01:42:35,820 --> 01:42:37,330
И что же нам делать?
1562
01:42:37,490 --> 01:42:38,660
Нужно что-то предпринять,
1563
01:42:38,830 --> 01:42:42,040
пока эта скользкая кальмариха
не захомутала принца.
1564
01:42:42,250 --> 01:42:43,749
Да, девочка, вперёд!
1565
01:42:43,909 --> 01:42:45,999
Флаундер, сообщи об этом Морскому царю.
1566
01:42:46,249 --> 01:42:47,499
Он должен обо всём узнать.
1567
01:42:47,669 --> 01:42:48,629
Понял.
1568
01:42:48,709 --> 01:42:49,919
А мне что делать?
1569
01:42:50,089 --> 01:42:51,669
Подбрось меня до замка.
1570
01:42:52,209 --> 01:42:55,428
Нужно найти способ остановить эту помолвку.
1571
01:43:02,178 --> 01:43:04,137
Настоящая героиня.
1572
01:43:04,347 --> 01:43:06,517
Героизм — слишком громко сказано...
1573
01:43:08,057 --> 01:43:09,857
но, полагаю, я спасла Эрика.
1574
01:43:10,977 --> 01:43:12,737
- Любой бы так поступил.
- Конечно же.
1575
01:43:12,857 --> 01:43:14,146
- Гримсби.
- Сир.
1576
01:43:14,946 --> 01:43:16,236
Ты не видел Ариэль?
1577
01:43:16,446 --> 01:43:18,946
Согласно слугам,
она покинула дворец рано утром.
1578
01:43:19,116 --> 01:43:20,156
Покинула?
1579
01:43:20,366 --> 01:43:22,035
Можно ли её винить, Эрик?
1580
01:43:22,155 --> 01:43:24,574
Я не понимаю, это на вас не похоже.
1581
01:43:25,614 --> 01:43:27,163
Я не уверен, что сам понимаю.
1582
01:43:28,663 --> 01:43:30,282
Я лишь хотел...
1583
01:43:30,412 --> 01:43:31,702
- Я думал, если...
- Эрик.
1584
01:43:32,752 --> 01:43:33,652
Благодарю.
1585
01:43:36,211 --> 01:43:38,080
Не знаю, чего я хотел.
1586
01:43:47,387 --> 01:43:48,966
Почти на месте.
1587
01:43:49,136 --> 01:43:52,965
Когда я подам сигнал, сбрось меня!
1588
01:43:53,135 --> 01:43:54,385
- Поняла?
- Поняла.
1589
01:43:54,515 --> 01:43:56,224
Нет, дубина...
1590
01:43:57,594 --> 01:43:58,973
Похоже, я сама по себе.
1591
01:44:02,432 --> 01:44:04,062
Милый...
1592
01:44:04,311 --> 01:44:07,480
Это принадлежало моей матери.
1593
01:44:07,650 --> 01:44:09,360
Я бы хотела, чтобы оно было у тебя.
1594
01:44:10,360 --> 01:44:13,189
Твоё счастье для меня важнее всего.
1595
01:44:13,399 --> 01:44:14,438
Это так мило.
1596
01:44:15,818 --> 01:44:17,147
Прошу прощения.
1597
01:44:23,445 --> 01:44:24,535
Наслаждайся.
1598
01:44:27,784 --> 01:44:29,124
О, Эрик.
1599
01:44:29,373 --> 01:44:30,663
Оно прекрасно.
1600
01:44:33,412 --> 01:44:35,332
- Что...
- Кольцо.
1601
01:44:35,501 --> 01:44:36,961
Кольцо, я его потерял.
1602
01:44:37,121 --> 01:44:38,830
Кто-нибудь видел кольцо?
1603
01:44:38,960 --> 01:44:39,880
Вы видели кольцо?
1604
01:44:40,920 --> 01:44:41,879
Вы его видели?
1605
01:44:43,629 --> 01:44:45,458
Отстань от меня, мерзкая птица!
1606
01:44:51,007 --> 01:44:53,886
Помогите! На меня напали!
1607
01:44:56,055 --> 01:44:57,015
Ариэль!
1608
01:44:57,175 --> 01:44:58,724
Ариэль, я тебя искал.
1609
01:44:58,844 --> 01:44:59,844
Кто это?
1610
01:45:01,183 --> 01:45:02,353
Что ты делаешь?
1611
01:45:03,812 --> 01:45:04,972
- Гримсби, пусти меня!
- Сир!
1612
01:45:05,142 --> 01:45:06,312
Уберите её от меня!
1613
01:45:06,482 --> 01:45:07,481
Она с ума сошла!
1614
01:45:08,141 --> 01:45:09,041
Что происходит?
1615
01:45:09,401 --> 01:45:10,351
Ариэль, прекрати!
1616
01:45:13,361 --> 01:45:14,361
Пошли прочь!
1617
01:45:46,350 --> 01:45:47,640
Ариэль.
1618
01:45:48,730 --> 01:45:50,230
Да.
1619
01:45:51,150 --> 01:45:52,400
Это была ты.
1620
01:45:53,940 --> 01:45:54,940
Я должен был понять.
1621
01:45:57,190 --> 01:45:58,900
Я не знаю, что на меня нашло.
1622
01:45:59,110 --> 01:46:00,240
Она тебя околдовала.
1623
01:46:00,450 --> 01:46:01,700
Отойди от неё!
1624
01:46:01,860 --> 01:46:02,990
Эрик, я хочу, чтобы ты знал...
1625
01:46:03,200 --> 01:46:04,490
Целуйтесь уже!
1626
01:46:04,560 --> 01:46:06,540
- Я хочу всё тебе рассказать.
- Это уже неважно.
1627
01:46:08,790 --> 01:46:09,750
Нет!
1628
01:46:23,889 --> 01:46:26,599
Боже правый. Она русалка!
1629
01:46:27,269 --> 01:46:29,559
Слишком поздно!
1630
01:46:30,889 --> 01:46:33,269
Слишком поздно!
1631
01:46:43,279 --> 01:46:44,319
Назад!
1632
01:46:44,489 --> 01:46:45,699
Заткнись!
1633
01:46:48,039 --> 01:46:49,329
Эрик!
1634
01:46:56,378 --> 01:46:57,918
Эрик, нет.
1635
01:46:58,048 --> 01:47:00,300
Это дело рук морских богов.
Я тебя предупреждала.
1636
01:47:00,338 --> 01:47:01,878
Их мир опасен.
1637
01:47:02,008 --> 01:47:04,218
Эрик, стой! Эрик!
1638
01:47:08,098 --> 01:47:09,928
Что ты делаешь? Отпусти меня!
1639
01:47:10,058 --> 01:47:12,518
Ни за что. Мы заключили сделку, забыла?
1640
01:47:12,688 --> 01:47:14,188
Три дня без поцелуя.
1641
01:47:15,348 --> 01:47:17,648
Начинаешь припоминать?
1642
01:47:18,818 --> 01:47:20,068
Я так и думала.
1643
01:47:20,228 --> 01:47:22,528
Теперь тебе с этим жить, дорогуша.
1644
01:47:34,917 --> 01:47:36,537
Урсула!
1645
01:47:38,087 --> 01:47:40,417
Отпусти её.
1646
01:47:40,627 --> 01:47:42,257
Забудь, братец.
1647
01:47:42,417 --> 01:47:44,927
Теперь она моя.
1648
01:47:49,387 --> 01:47:51,057
Понимаешь ли...
1649
01:47:51,467 --> 01:47:53,137
Мы договорились.
1650
01:47:53,307 --> 01:47:54,557
На крови.
1651
01:47:54,767 --> 01:47:57,396
Это нерушимая сделка даже для тебя.
1652
01:47:57,976 --> 01:48:00,266
Прости, отец. Это всё моя вина.
1653
01:48:00,436 --> 01:48:02,145
Зачем тебе моя дочь?
1654
01:48:03,645 --> 01:48:05,235
Низачем.
1655
01:48:05,395 --> 01:48:07,155
Мне нужен ты.
1656
01:48:07,364 --> 01:48:11,284
Я хочу видеть как ты мучаешься,
как мучилась я все эти годы.
1657
01:48:12,244 --> 01:48:15,703
А дочь великого Морского царя —
1658
01:48:15,863 --> 01:48:18,203
очень ценный товар.
1659
01:48:19,032 --> 01:48:21,202
Несчастная бедолага.
1660
01:48:21,912 --> 01:48:23,502
За ней, мальчики!
1661
01:48:28,581 --> 01:48:29,710
Я бы не стала.
1662
01:48:31,920 --> 01:48:33,090
Шокирует, да?
1663
01:48:34,760 --> 01:48:38,429
Но, конечно же,
я всегда готова поторговаться.
1664
01:48:38,929 --> 01:48:42,058
Что скажешь?
1665
01:48:42,138 --> 01:48:44,598
Чего стоит твоя драгоценная Ариэль?
1666
01:48:58,815 --> 01:49:00,865
Корона моя.
1667
01:49:07,244 --> 01:49:08,453
Нет!
1668
01:49:10,743 --> 01:49:12,123
Отец!
1669
01:49:29,800 --> 01:49:31,219
Ты чудовище!
1670
01:49:33,559 --> 01:49:35,429
Не глупи, мелкое отродье!
1671
01:49:36,348 --> 01:49:37,808
Ты бессильна против...
1672
01:49:39,688 --> 01:49:41,398
Ты за это заплатишь.
1673
01:49:42,607 --> 01:49:43,647
За ним!
1674
01:49:52,735 --> 01:49:55,785
Попрощайся со своим человечишкой.
1675
01:49:55,945 --> 01:49:56,945
Нет!
1676
01:50:00,364 --> 01:50:01,414
Мои детки!
1677
01:50:29,599 --> 01:50:30,729
Эрик!
1678
01:50:37,187 --> 01:50:38,857
Плыви к берегу. Она убьёт тебя!
1679
01:50:39,317 --> 01:50:40,567
Я тебя не оставлю!
1680
01:50:53,375 --> 01:50:56,044
Да!
1681
01:50:56,584 --> 01:50:57,954
Дай мне руку!
1682
01:51:01,543 --> 01:51:02,443
Прыгаем!
1683
01:51:13,301 --> 01:51:14,301
Осторожно!
1684
01:51:18,310 --> 01:51:21,060
Теперь я владычица морей...
1685
01:51:21,230 --> 01:51:25,439
и вы передо мной бессильны!
1686
01:51:29,898 --> 01:51:30,898
Нет!
1687
01:51:31,988 --> 01:51:35,068
Вот тебе и истинная любовь.
1688
01:52:39,104 --> 01:52:41,644
Прощай, любовничек.
1689
01:55:24,118 --> 01:55:26,409
Ты отдал за меня жизнь.
1690
01:55:29,499 --> 01:55:32,369
А ты сражалась, чтобы вернуть меня.
1691
01:55:35,669 --> 01:55:37,500
Я была не одна, отец.
1692
01:55:39,130 --> 01:55:41,510
Со мной был Эрик.
1693
01:55:44,760 --> 01:55:48,721
Важно лишь то,
что ты дома и в безопасности.
1694
01:55:50,561 --> 01:55:51,811
Там, где тебе и место.
1695
01:56:25,804 --> 01:56:26,804
Сир, прошу!
1696
01:56:27,014 --> 01:56:27,914
Мне нужна лодка.
1697
01:56:28,104 --> 01:56:30,144
Гримсби, мы должны её найти!
1698
01:56:30,314 --> 01:56:31,394
И что дальше?
1699
01:56:36,525 --> 01:56:39,655
И что дальше, Эрик?
1700
01:56:42,195 --> 01:56:43,365
Милый.
1701
01:56:45,075 --> 01:56:46,286
Ты была права.
1702
01:56:48,036 --> 01:56:50,546
- Я гонялся за фантазией.
- Нет.
1703
01:56:50,746 --> 01:56:53,206
Нет, я была неправа.
1704
01:56:53,336 --> 01:56:54,666
Она реальна.
1705
01:56:55,506 --> 01:56:57,887
Как и твои чувства к ней,
теперь я это вижу.
1706
01:56:59,427 --> 01:57:00,557
Вот только...
1707
01:57:03,057 --> 01:57:05,557
нашим мирам не суждено быть вместе.
1708
01:57:52,231 --> 01:57:53,651
Себастьян!
1709
01:57:58,362 --> 01:58:00,282
Вы, должно быть, шутите.
1710
01:58:13,593 --> 01:58:15,303
Да, Ваше Величество?
1711
01:58:17,133 --> 01:58:20,724
Я всегда старался действовать
в интересах своего народа.
1712
01:58:20,844 --> 01:58:22,644
Да, Ваше Величество.
1713
01:58:23,554 --> 01:58:25,644
И в интересах своих дочерей.
1714
01:58:25,814 --> 01:58:27,484
Безусловно, Ваше Величество.
1715
01:58:28,734 --> 01:58:32,985
И я сделал всё, что в моих силах,
чтобы она была счастлива.
1716
01:58:35,615 --> 01:58:38,535
Не совсем.
1717
01:58:46,996 --> 01:58:49,466
Она хочет иной жизни,
чем я для неё планировал.
1718
01:58:50,166 --> 01:58:52,837
Она пыталась вам сказать, Ваше Величество.
1719
01:58:54,797 --> 01:58:57,427
Но я больше не смогу её защитить.
1720
01:58:57,597 --> 01:58:59,637
Как я всегда говорю...
1721
01:58:59,767 --> 01:59:02,847
дети должны быть свободны
и жить собственной жизнью.
1722
01:59:03,017 --> 01:59:04,648
Так ты всегда говоришь, да?
1723
01:59:04,728 --> 01:59:05,898
Что-то вроде того. Да.
1724
01:59:09,858 --> 01:59:12,358
В таком случае осталась лишь одна проблема.
1725
01:59:12,568 --> 01:59:14,448
И какая же, Ваше Величество?
1726
01:59:16,078 --> 01:59:18,368
То, как сильно я буду
скучать по моей малышке.
1727
01:59:50,897 --> 01:59:52,607
Хороший мальчик. Давай.
1728
02:00:03,867 --> 02:00:04,867
Ещё?
1729
02:00:18,886 --> 02:00:19,886
Макс?
1730
02:01:17,815 --> 02:01:19,815
Поздравляем вас обоих.
1731
02:01:20,825 --> 02:01:22,235
Волшебные новости.
1732
02:01:22,405 --> 02:01:23,785
Что это всё такое, Гримс?
1733
02:01:23,945 --> 02:01:27,785
Королева пожелала устроить вам
достойные проводы, сир.
1734
02:01:27,915 --> 02:01:29,374
Благодарю вас, Ваше Величество.
1735
02:01:29,534 --> 02:01:31,874
Нет, благодарю тебя.
1736
02:01:32,034 --> 02:01:36,504
Как бы ненавистны мне не были прощанья,
всё же нам есть что праздновать.
1737
02:01:36,664 --> 02:01:40,844
Наши миры слишком долго
друг друга недопонимали.
1738
02:01:40,964 --> 02:01:43,924
Ваш союз знаменует собой
новое начало для всех нас.
1739
02:01:44,094 --> 02:01:46,264
Да. Начало.
1740
02:01:47,014 --> 02:01:48,014
А теперь...
1741
02:01:48,594 --> 02:01:50,054
отправляйся
1742
02:01:50,224 --> 02:01:51,724
менять мир.
1743
02:01:51,854 --> 02:01:54,220
Или что там нужно сделать,
чтобы мы не остались за бортом.
1744
02:01:54,934 --> 02:01:57,234
На мою мать это непохоже.
Что вы с ней сделали?
1745
02:01:59,024 --> 02:02:00,194
Идите уже.
1746
02:02:01,484 --> 02:02:03,774
Вы уже решили, куда отправитесь сначала?
1747
02:02:05,364 --> 02:02:06,824
К неизведанным водам.
1748
02:02:06,944 --> 02:02:07,864
Хорошо!
1749
02:02:08,034 --> 02:02:09,243
Русалка и человек.
1750
02:02:10,323 --> 02:02:11,913
Кто бы мог подумать?
1751
02:02:16,083 --> 02:02:17,753
Смотрите, кто здесь.
1752
02:02:18,373 --> 02:02:20,213
- Мы кое-что тебе принесли.
- Конечно же!
1753
02:02:20,423 --> 02:02:22,133
Кое-что, что ты чуть не потеряла.
1754
02:02:22,383 --> 02:02:23,293
Где же она?
1755
02:02:23,503 --> 02:02:25,093
Ты на ней сидишь, птица.
1756
02:02:27,973 --> 02:02:29,593
Моя русалочка.
1757
02:02:32,393 --> 02:02:33,973
Берегите её.
1758
02:02:34,143 --> 02:02:36,643
Надеюсь, она доставит вам меньше проблем.
1759
02:02:36,853 --> 02:02:39,064
Я ведь не ошиблась насчёт круточёски, да?
1760
02:02:39,564 --> 02:02:41,694
Да, Скаттл. Ты была права.
1761
02:02:41,854 --> 02:02:43,274
Ты же не покинешь нас надолго,
1762
02:02:43,734 --> 02:02:45,654
- Ариэль?
- Конечно нет.
1763
02:02:45,944 --> 02:02:48,154
Я вернусь к следующей Коралловой Луне.
1764
02:02:48,404 --> 02:02:50,534
В этот раз не опаздывай.
1765
02:03:11,265 --> 02:03:12,225
Готова?
1766
02:03:15,606 --> 02:03:16,606
Да.
1767
02:03:17,566 --> 02:03:19,026
Да, я готова.
1768
02:03:59,028 --> 02:04:00,278
Дитя моё.
1769
02:04:05,488 --> 02:04:06,448
Эрик.
1770
02:04:11,159 --> 02:04:13,119
Спасибо, что услышал меня.
1771
02:04:14,869 --> 02:04:18,339
Не стоило ради этого отдавать свой голос.
1772
02:04:18,499 --> 02:04:20,129
Но теперь я слушаю.
1773
02:04:22,509 --> 02:04:24,339
И всегда буду ждать тебя здесь.
1774
02:04:26,179 --> 02:04:27,300
Как и мы все.
1775
02:05:12,012 --> 02:05:13,772
Я люблю тебя, отец.
1776
02:05:46,970 --> 02:05:51,000
Переведено RebelProject
1777
02:05:51,010 --> 02:05:54,300
Перевод: naruhinka, berenices
1778
02:06:01,210 --> 02:06:05,970
В чужом водоёме с виду
всегда голубей вода
1779
02:06:06,140 --> 02:06:11,020
Мечтаешь на сушу выйти,
но это всё ерунда
1780
02:06:11,140 --> 02:06:16,020
На мир посмотри подводный,
на этот цветастый рай
1781
02:06:16,190 --> 02:06:21,230
Не счесть сколько в нём восторга!
Чего же ещё желать?
1782
02:06:21,400 --> 02:06:25,530
На дне морском, на дне морском
1783
02:06:26,450 --> 02:06:28,780
Жизнь веселее там, где мокрее
1784
02:06:28,950 --> 02:06:30,580
Ночью и днём
1785
02:06:31,450 --> 02:06:33,870
На суше трудятся весь день
1786
02:06:34,000 --> 02:06:36,250
Они сгорают на жаре
1787
02:06:36,420 --> 02:06:39,000
А мы довольно плаваем вволю
1788
02:06:39,130 --> 02:06:40,750
На дне морском
1789
02:06:45,050 --> 02:06:49,850
Морская жизнь — рыбы счастье.
По волнам беспечно плыть
1790
02:06:50,010 --> 02:06:54,850
На суше она несчастна,
в аквариум угодив
1791
02:06:55,020 --> 02:06:59,860
Но это итог везучих,
бывает страшней судьба
1792
02:07:00,020 --> 02:07:04,240
Хозяин поесть захочет,
и вот ты — его еда
1793
02:07:04,400 --> 02:07:06,860
О нет! На дне морском
1794
02:07:07,780 --> 02:07:10,030
На дне морском
1795
02:07:10,160 --> 02:07:12,620
Нас не поймают и не зажарят
1796
02:07:12,790 --> 02:07:14,330
Накрыв на стол
1797
02:07:15,200 --> 02:07:20,040
Готовить люди любят нас.
На дне мы скрыты от их глаз
1798
02:07:20,210 --> 02:07:22,800
Жизнь здесь блаженна — чудная пена
1799
02:07:22,960 --> 02:07:24,960
- На дне морском
- На дне морском
1800
02:07:25,050 --> 02:07:26,250
На дне морском
1801
02:07:26,410 --> 02:07:27,750
- На дне морском
- Да, дитя!
1802
02:07:27,920 --> 02:07:30,080
В сладостном мире жизнь кипит в ритме
1803
02:07:30,250 --> 02:07:32,380
- Естественно!
- Естественно!
1804
02:07:32,590 --> 02:07:37,590
У нас осётр и даже скат
танцуют, лишь заслышав такт
1805
02:07:37,760 --> 02:07:40,090
Толк в этом знаем, глянь, как бывает
1806
02:07:40,300 --> 02:07:41,850
На дне морском
1807
02:07:44,430 --> 02:07:45,600
Смотри.
1808
02:07:45,770 --> 02:07:48,060
Тритон взял тромбон, зубан — барабан
1809
02:07:48,190 --> 02:07:50,650
Форель — за свирель. Гудит океан
1810
02:07:50,810 --> 02:07:53,190
Сом взялся за горн, чоп любит хип-хоп
1811
02:07:53,360 --> 02:07:55,280
А палтус — соул и блюз
1812
02:07:55,400 --> 02:07:58,110
Скат может играть, тунец — выступать
1813
02:07:58,280 --> 02:08:00,570
За арфою — карп, селёдка — наш бард
1814
02:08:00,740 --> 02:08:03,240
Корюшка и шпрот возьмут пару нот
1815
02:08:03,410 --> 02:08:05,870
А фугу будет дуть!
1816
02:08:12,210 --> 02:08:15,090
- Да! На дне морском
- На дне морском
1817
02:08:15,210 --> 02:08:17,720
- На дне морском
- На дне морском
1818
02:08:17,880 --> 02:08:20,010
У нас сардина пляшет в пучине
1819
02:08:20,130 --> 02:08:22,640
- Тешит слух мой
- Тешит и мой
1820
02:08:22,800 --> 02:08:25,140
- У них песками полон край
- Полон край!
1821
02:08:25,260 --> 02:08:27,680
У нас же ракообразный ансамбль!
1822
02:08:27,850 --> 02:08:30,230
Не знают грусти семейства устриц
1823
02:08:30,390 --> 02:08:32,730
На дне морском
1824
02:08:32,860 --> 02:08:35,190
Бодрые танцы сбросивших панцирь
1825
02:08:35,360 --> 02:08:37,650
На дне морском
1826
02:08:37,820 --> 02:08:40,200
Песен избыток хора улиток
1827
02:08:40,360 --> 02:08:42,740
Вот и привольно в мире подводном
1828
02:08:42,910 --> 02:08:45,200
Счастье и радость, водная сладость
1829
02:08:45,330 --> 02:08:48,080
На дне морском!
1830
02:08:50,790 --> 02:08:51,790
Да!