1 00:01:21,650 --> 00:01:24,000 «НО У РУСАЛКИ НЕТ СЛЁЗ, 2 00:01:24,100 --> 00:01:27,589 И ПОЭТОМУ ОНА СТРАДАЕТ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ». 3 00:01:27,590 --> 00:01:31,590 Ганс Христиан Андерсен. 4 00:01:34,240 --> 00:01:39,039 РУСАЛОЧКА 5 00:01:39,040 --> 00:01:42,540 Переведено RebelProject 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,029 Осторожно! 7 00:01:53,988 --> 00:01:55,158 Ещё гарпунов! 8 00:01:55,368 --> 00:01:56,657 Готовьте сети! 9 00:01:56,777 --> 00:01:59,995 - Сначала нужно убить её в воде! - Где она? Дайте посмотреть! 10 00:02:00,745 --> 00:02:02,155 Ждём, ждём, ждём. 11 00:02:04,324 --> 00:02:05,743 А она быстрая! 12 00:02:05,913 --> 00:02:08,292 - Неси ещё! - Она уходит! 13 00:02:08,452 --> 00:02:09,871 Кажется, она тебе улыбается. 14 00:02:12,370 --> 00:02:13,370 Я её упустил. 15 00:02:14,539 --> 00:02:15,998 - Ещё давай! - Ну да, неси ещё! 16 00:02:18,877 --> 00:02:20,336 Эй, эй, эй! 17 00:02:20,506 --> 00:02:22,046 Пропустите! Пустите! Назад! 18 00:02:22,715 --> 00:02:23,625 Ты что делаешь? 19 00:02:23,755 --> 00:02:25,294 - Это русалка! - Русалка? 20 00:02:25,504 --> 00:02:26,594 Разуй глаза! 21 00:02:29,712 --> 00:02:30,722 О чём ты думал? 22 00:02:31,222 --> 00:02:32,431 Это опасные воды. 23 00:02:32,591 --> 00:02:34,470 И сейчас опасное время. 24 00:02:34,640 --> 00:02:36,429 Сегодня Коралловая луна. 25 00:02:36,549 --> 00:02:40,428 Говорят, в эту ночь Морской царь созывает всех своих дочерей-русалок, 26 00:02:40,597 --> 00:02:42,170 дабы они заманивали люд на погибель. 27 00:02:42,227 --> 00:02:43,346 - Неужели? - Да! 28 00:02:43,516 --> 00:02:46,250 Даже сильнейший из мужей не может противиться их чарам. 29 00:02:46,265 --> 00:02:47,564 Это обычное поверье. 30 00:02:53,272 --> 00:02:54,561 За работу! 31 00:02:54,731 --> 00:02:55,880 - Ну всё, парни. - Вы видели? 32 00:02:55,901 --> 00:02:57,320 Видел что, Хоукинс? 33 00:02:57,480 --> 00:03:00,399 Порыв ветра поднял волну, вот и всё. 34 00:03:00,569 --> 00:03:02,500 - Это дело рук Морского царя. - Идём, поможешь. 35 00:03:02,528 --> 00:03:04,777 Если бы мог, он бы нас всех утянул на дно. 36 00:03:04,947 --> 00:03:06,816 - Быстрее! - На грот-мачту! 37 00:03:06,986 --> 00:03:07,886 Всё затянуто! 38 00:03:08,865 --> 00:03:10,324 Где принц Эрик? 39 00:03:10,484 --> 00:03:12,114 На носу, сэр Гримсби. 40 00:03:17,781 --> 00:03:19,121 Эрик! 41 00:03:19,291 --> 00:03:21,081 Что вы там делаете? 42 00:03:21,251 --> 00:03:22,581 Немедленно вернитесь! 43 00:03:23,121 --> 00:03:25,711 Тебе стоит меньше за меня переживать, Гримсби. 44 00:03:26,631 --> 00:03:27,841 Не сочтите за эгоизм, 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,841 но я бы не хотел сообщать королеве, 46 00:03:30,001 --> 00:03:32,721 что её сын выпал за борт, будучи под моим надзором. 47 00:03:32,801 --> 00:03:34,761 К тому же в день его рождения. 48 00:03:37,051 --> 00:03:40,391 Похоже, тот испанский галеон направляется к материку. 49 00:03:40,601 --> 00:03:43,891 Может проследовать за ним до порта, посмотреть, чем они торгуют. 50 00:03:44,061 --> 00:03:46,851 Наш корабль и так загружен донельзя. 51 00:03:47,021 --> 00:03:50,401 Мы рисковали в море головой целых семь недель. 52 00:03:50,521 --> 00:03:52,741 Сегодня мы направимся домой. 53 00:03:52,901 --> 00:03:53,901 Эрик. 54 00:03:54,611 --> 00:03:55,861 Послушайте меня. 55 00:03:56,031 --> 00:03:57,531 Вы должны быть осторожнее. 56 00:03:58,911 --> 00:04:00,701 Осторожно Гримсби! 57 00:05:57,902 --> 00:06:00,202 Мои дочери Семи морей... 58 00:06:00,452 --> 00:06:02,952 я жажду услышать вести из всех ваших вод. 59 00:06:04,202 --> 00:06:06,452 Тамика, Перла, 60 00:06:06,662 --> 00:06:08,252 рад видеть вас обеих. 61 00:06:09,962 --> 00:06:12,172 Каспия, Индира, 62 00:06:12,292 --> 00:06:15,382 моё сердце согрето вашим присутствием. 63 00:06:15,542 --> 00:06:16,552 Мала. 64 00:06:17,341 --> 00:06:18,841 Карина. 65 00:06:23,800 --> 00:06:25,429 Где Ариэль? 66 00:06:29,138 --> 00:06:30,888 Себастьян? 67 00:06:31,937 --> 00:06:34,897 Ты должен был проследить за Ариэль. 68 00:06:35,936 --> 00:06:37,316 Я пытался, Ваше Величество, 69 00:06:37,526 --> 00:06:39,815 но эта девчонка просто невозможна. 70 00:06:40,815 --> 00:06:43,984 Я как раз утром напоминал ей о собрании. 71 00:06:44,194 --> 00:06:46,193 Что ещё может сделать несчастный краб? 72 00:06:47,573 --> 00:06:49,652 Он может её найти. 73 00:06:49,782 --> 00:06:51,032 - Да, Ваше Величество. - Да. 74 00:06:51,202 --> 00:06:52,452 Уже плыву. 75 00:06:53,781 --> 00:06:56,331 «Да, Ваше Величество. Уже плыву, Ваше Величество». 76 00:06:56,580 --> 00:06:59,160 Не так уж сложно ведь найти русалку? 77 00:06:59,290 --> 00:07:01,659 Если повезёт, проверю всего один океан. 78 00:07:03,499 --> 00:07:06,208 Где же ты, дитя? 79 00:07:30,731 --> 00:07:33,560 Нам нельзя уплывать так далеко от дворца, Ариэль. 80 00:07:33,730 --> 00:07:34,940 Вернёмся. 81 00:07:35,400 --> 00:07:36,939 Как это устроено? 82 00:07:37,059 --> 00:07:39,228 Ну же, Ариэль. Пожалуйста? 83 00:07:39,478 --> 00:07:42,028 Хватит быть как гуппи. 84 00:07:42,198 --> 00:07:43,987 Я не гуппи. 85 00:07:52,035 --> 00:07:54,324 Я думаю, мы далеко заплыли. 86 00:07:57,123 --> 00:07:58,123 Погоди. 87 00:07:58,283 --> 00:07:59,953 Что это? 88 00:08:00,083 --> 00:08:01,662 Я раньше его не видела. 89 00:08:03,792 --> 00:08:04,831 За мной. 90 00:08:04,961 --> 00:08:06,751 Ариэль! Подожди меня! 91 00:08:09,960 --> 00:08:11,759 Я не могу плыть так же быстро. 92 00:08:29,764 --> 00:08:30,894 Ты только посмотри. 93 00:08:31,814 --> 00:08:34,813 Должно быть, этот корабль был предназначен для сражений. 94 00:08:34,983 --> 00:08:36,852 Ага, здорово. 95 00:08:37,022 --> 00:08:38,402 А теперь поплывём отсюда. 96 00:08:38,612 --> 00:08:40,611 - Душа в плавники ушла? - Это у меня? 97 00:08:41,231 --> 00:08:42,901 - Вовсе нет. - Отлично. 98 00:08:43,031 --> 00:08:46,200 Тогда можешь остаться здесь и высматривать акул. 99 00:08:46,360 --> 00:08:47,699 Ладно, хорошо. 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,529 Чего? 101 00:08:49,659 --> 00:08:51,369 Ариэль, погоди! 102 00:09:05,719 --> 00:09:08,210 Ты правда думаешь, что здесь могут быть акулы? 103 00:09:08,610 --> 00:09:09,799 Ох, Флаундер. 104 00:09:13,468 --> 00:09:14,638 Ты погляди. 105 00:09:15,938 --> 00:09:18,348 Никогда не видела такого маленького трезубца. 106 00:09:20,308 --> 00:09:24,068 Я — король Флаундер, владыка Семи морей! 107 00:09:24,938 --> 00:09:27,568 Интересно, зачем людям нужен такой мелкий трезубец. 108 00:09:27,778 --> 00:09:28,948 Спросим у Скаттл. 109 00:09:29,278 --> 00:09:30,868 Она всегда знает. 110 00:09:33,658 --> 00:09:34,868 Да расслабься ты. 111 00:09:35,078 --> 00:09:36,708 Это лишь твоё отражение. 112 00:09:37,578 --> 00:09:38,878 Успокойся. 113 00:09:39,038 --> 00:09:41,458 Ничего плохого не случится. 114 00:09:42,168 --> 00:09:43,168 Флаундер, позади! 115 00:10:18,157 --> 00:10:19,287 Флаундер! 116 00:11:04,876 --> 00:11:06,376 Ты в порядке, Флаундер? 117 00:11:06,546 --> 00:11:07,446 Конечно. 118 00:11:07,546 --> 00:11:09,796 Я видел акул и покрупнее. 119 00:11:10,006 --> 00:11:12,046 С ними нельзя отступать. 120 00:11:12,176 --> 00:11:13,426 Нужно показать им, кто... 121 00:11:15,806 --> 00:11:18,886 Вернись, Флаундер, это всего лишь Скаттл. 122 00:11:26,686 --> 00:11:29,396 Ариэль. Привет, подруга, как дела? 123 00:11:29,566 --> 00:11:31,630 Не обращай внимания, я просто решила перекусить. 124 00:11:31,645 --> 00:11:33,235 Скаттл, мы нашли ещё сокровищ. 125 00:11:33,355 --> 00:11:35,275 Да. Мы плавали к затонувшему кораблю, 126 00:11:35,445 --> 00:11:36,865 и там было очень жутко. 127 00:11:37,075 --> 00:11:38,155 Человеческие штуки. 128 00:11:38,905 --> 00:11:40,370 Ясно, поняла, дайте взглянуть. 129 00:11:40,445 --> 00:11:41,345 Показывай. 130 00:11:41,455 --> 00:11:42,615 Ты знаешь, что это? 131 00:11:44,785 --> 00:11:45,955 Ого. 132 00:11:46,125 --> 00:11:47,085 Это... 133 00:11:47,205 --> 00:11:48,585 Это... Да. 134 00:11:48,795 --> 00:11:50,295 Это очень необычная вещь. 135 00:11:50,455 --> 00:11:51,375 Что? Что это? 136 00:11:51,545 --> 00:11:52,835 Это... 137 00:11:53,005 --> 00:11:54,136 Это круточёска. 138 00:11:54,756 --> 00:11:56,297 - Круточёска? - Да, да. 139 00:11:56,427 --> 00:12:00,219 Люди используют этих малышей для создания причёсок. 140 00:12:00,349 --> 00:12:01,810 Прокручиваешь ей в волосах, 141 00:12:01,980 --> 00:12:04,232 чуть дёргаешь, что-то может вылезти... 142 00:12:04,402 --> 00:12:07,574 а из того, что останется, на голове выйдет искусная причёска, 143 00:12:07,774 --> 00:12:08,980 от которой люди сходят с ума. 144 00:12:08,984 --> 00:12:11,196 Правда? Я бы хотела это увидеть. 145 00:12:11,326 --> 00:12:12,827 - Но не можешь. - Флаундер. 146 00:12:12,997 --> 00:12:13,957 Но это ведь правда. 147 00:12:14,077 --> 00:12:16,440 Отец всё так же не разрешает всплывать на поверхность? 148 00:12:16,459 --> 00:12:17,630 Да, это запрещено. 149 00:12:17,880 --> 00:12:20,131 Он считает всех людей варварами. 150 00:12:20,251 --> 00:12:22,512 Не так уж они плохи. 151 00:12:22,723 --> 00:12:24,263 Если ты не кокос. 152 00:12:24,434 --> 00:12:25,649 Кокосы они ненавидят. 153 00:12:25,650 --> 00:12:27,265 Стоит только им взять один в руки, 154 00:12:27,435 --> 00:12:30,067 так они тут же стараются разбить его на куски. Дикость. 155 00:12:30,267 --> 00:12:31,648 - А это что? - Ариэль! 156 00:12:31,818 --> 00:12:33,910 Проплыл половину океана в поисках этого ребёнка. 157 00:12:33,949 --> 00:12:34,849 Ариэль! 158 00:12:35,860 --> 00:12:36,781 Себастьян! 159 00:12:36,951 --> 00:12:39,082 - Прости за это! - Ариэль! 160 00:12:39,202 --> 00:12:40,413 Ты что там делаешь? 161 00:12:41,123 --> 00:12:45,000 Тратишь своё время на эту незнайку, что не может отличить плавание от полёта? 162 00:12:45,060 --> 00:12:45,795 Эй! 163 00:12:45,796 --> 00:12:49,678 Полагаю, ты совершенно забыла, что сегодня Коралловая луна? 164 00:12:49,889 --> 00:12:50,809 О нет! 165 00:12:50,969 --> 00:12:52,220 О да! 166 00:12:52,350 --> 00:12:54,431 Собрание всех дочерей царя Тритона... 167 00:12:54,601 --> 00:12:55,522 кроме одной. 168 00:12:55,692 --> 00:12:57,482 Отец меня убьёт! 169 00:12:57,652 --> 00:12:59,192 - Прости, Скаттл, мне пора. - Ага. 170 00:12:59,312 --> 00:13:00,862 Ничего, милая. И мне пора. 171 00:13:00,982 --> 00:13:01,942 Нужно подышать. 172 00:13:18,422 --> 00:13:21,462 Да. Спеши домой, принцесса. 173 00:13:22,302 --> 00:13:26,012 Мы ведь не хотим опоздать на папино собрание, верно? 174 00:13:27,262 --> 00:13:29,303 Возможно, я к ним присоединюсь. 175 00:13:29,473 --> 00:13:32,603 О нет, какая жалость. 176 00:13:32,853 --> 00:13:38,103 Похоже, мой брат забыл пригласить на праздник тётю Урсулу. 177 00:13:38,273 --> 00:13:39,563 Снова. 178 00:13:41,023 --> 00:13:45,573 Это я должна устраивать праздники, а не ждать на них приглашений. 179 00:13:47,283 --> 00:13:50,783 А как мы пировали, когда я жила во дворце! 180 00:13:54,953 --> 00:13:58,713 А теперь я здесь, отверженная семьёй, 181 00:13:58,963 --> 00:14:02,463 влачу жалкое существование на глубине. 182 00:14:02,593 --> 00:14:06,343 Изгнана, гонима и доведена до безумия 183 00:14:06,463 --> 00:14:11,973 в этой тёмной расщелине на долгих 15 лет. 184 00:14:13,353 --> 00:14:18,733 Пока папаня и его русалочьи отродья празднуют Коралловую Луну. 185 00:14:20,143 --> 00:14:24,233 Что ж, я дам им повод для праздника. 186 00:14:25,983 --> 00:14:29,203 Похоже, я наконец нашла папочкину слабость. 187 00:14:29,953 --> 00:14:30,993 Да. 188 00:14:32,243 --> 00:14:36,624 Увлечение рыженькой людьми может быть той возможностью, 189 00:14:36,794 --> 00:14:39,214 что я так долго ждала. 190 00:14:41,714 --> 00:14:43,384 Это безответственно. 191 00:14:43,504 --> 00:14:46,464 Твои сёстры приплывают лишь на одну фазу Коралловой луны. 192 00:14:46,634 --> 00:14:48,750 Можешь представить, чтобы хоть одна из них пропустила собрание? 193 00:14:48,764 --> 00:14:50,724 Нет. Ты прав. 194 00:14:50,934 --> 00:14:51,834 Прости меня. 195 00:14:51,934 --> 00:14:53,224 Ариэль не виновата. 196 00:14:53,394 --> 00:14:56,300 Мы лишь исследовали местность, а потом появилась акула и... 197 00:14:56,314 --> 00:14:57,434 Акула? 198 00:14:57,604 --> 00:14:59,730 Значит, ты снова плавала к затонувшим кораблям? 199 00:15:00,694 --> 00:15:02,564 Это опасные воды. 200 00:15:02,734 --> 00:15:04,140 Не нужно волноваться за меня. 201 00:15:04,154 --> 00:15:05,404 А я волнуюсь, дочка. 202 00:15:05,614 --> 00:15:06,514 Волнуюсь. 203 00:15:06,574 --> 00:15:08,403 Довольно этой одержимости людьми. 204 00:15:08,533 --> 00:15:10,282 Я лишь хочу знать о них больше. 205 00:15:10,742 --> 00:15:11,951 Ты знаешь достаточно. 206 00:15:12,111 --> 00:15:13,320 Скорее почти ничего. 207 00:15:13,410 --> 00:15:15,270 Ты даже не позволяешь нам всплывать на поверхность. 208 00:15:15,280 --> 00:15:17,239 Ну почему ты такая своенравная? 209 00:15:17,409 --> 00:15:19,078 - Прямо как мать. - Я её дочь. 210 00:15:19,288 --> 00:15:22,076 И достаточно глупа, чтобы увлечься миром людей. 211 00:15:22,286 --> 00:15:24,665 - Если бы ты попытался понять... - О, я пытался. 212 00:15:24,825 --> 00:15:26,744 Я долго пытался тебя понять. 213 00:15:26,954 --> 00:15:30,203 Но пока ты живёшь в моём океане, ты подчиняешься моим правилам. 214 00:15:30,373 --> 00:15:32,252 Ты поняла меня? 215 00:15:45,595 --> 00:15:48,844 Дети! Хоть в чём-то уступишь — и останешься без плавников. 216 00:15:49,054 --> 00:15:50,513 Я не был слишком суров? 217 00:15:50,673 --> 00:15:51,763 Ни капли. 218 00:15:51,972 --> 00:15:53,432 Я всегда говорю: 219 00:15:53,632 --> 00:15:56,390 «Дети должны жить по правилам родителей». 220 00:15:56,510 --> 00:15:58,679 Ты абсолютно прав, Себастьян. 221 00:16:00,099 --> 00:16:02,058 Моей Ариэль нужен постоянный надзор. 222 00:16:02,228 --> 00:16:03,347 Постоянный. 223 00:16:03,437 --> 00:16:04,830 Кто-то должен следить за ней. 224 00:16:04,846 --> 00:16:06,806 Днём и ночью, без перерыва. 225 00:16:07,015 --> 00:16:08,645 И ты как раз подходящий краб. 226 00:16:08,815 --> 00:16:09,715 Я подходящий... 227 00:16:09,814 --> 00:16:11,184 Нет, погодите, но я... Что? 228 00:16:11,393 --> 00:16:15,232 Нет, я ведь служу вам, Ваше Величество, как ваш почётный дворецкий. 229 00:16:15,941 --> 00:16:17,569 Ты прослужишь мне лучше всего, 230 00:16:17,570 --> 00:16:20,300 если проследишь, чтобы моя малышка избежала неприятностей. 231 00:16:20,319 --> 00:16:21,609 - Но я... - Да. 232 00:16:21,819 --> 00:16:22,818 Иди. 233 00:16:24,277 --> 00:16:25,177 Иди. 234 00:16:25,277 --> 00:16:27,528 Да, Ваше Величество. 235 00:16:28,579 --> 00:16:30,490 И как я вообще ввязываюсь в подобное? 236 00:16:30,580 --> 00:16:32,291 Я образованный ракообразный. 237 00:16:32,461 --> 00:16:33,542 У меня были варианты. 238 00:16:33,662 --> 00:16:34,792 Мне это не нужно. 239 00:16:35,002 --> 00:16:36,410 Я должен быть советником короля, 240 00:16:36,423 --> 00:16:39,255 а не нянькой упрямого подростка. 241 00:17:13,604 --> 00:17:16,105 Ариэль, ты в порядке? 242 00:17:16,275 --> 00:17:17,816 Он меня не слышит. 243 00:17:18,607 --> 00:17:22,409 Я не такая как он. Я смотрю на всё иначе. 244 00:17:23,739 --> 00:17:25,200 И я... 245 00:17:25,410 --> 00:17:28,122 Не понимаю, как мир, что создаёт 246 00:17:28,292 --> 00:17:31,344 столь прекрасные вещи, может быть плохим? 247 00:17:31,940 --> 00:17:35,480 Ты посмотри на весь мой клад 248 00:17:35,690 --> 00:17:39,490 Кажется, всё я уже собрала 249 00:17:39,650 --> 00:17:42,360 Кажется, будто объят 250 00:17:42,450 --> 00:17:45,910 Мною был целый мир 251 00:17:47,290 --> 00:17:51,000 Сколько чудес, сколько богатств 252 00:17:51,160 --> 00:17:54,750 В себя вмещает пещера одна! 253 00:17:54,920 --> 00:17:57,550 Только взглянув, убедись: 254 00:17:57,710 --> 00:18:01,970 Да, ей объят весь мир 255 00:18:02,130 --> 00:18:05,720 Вдоволь есть у меня безделушек 256 00:18:05,970 --> 00:18:09,640 И ещё непонятно чего 257 00:18:09,810 --> 00:18:11,770 А вот этих вещиц 258 00:18:11,980 --> 00:18:13,770 Двадцать штучек! 259 00:18:13,980 --> 00:18:16,190 Только я 260 00:18:16,400 --> 00:18:19,030 Заперта 261 00:18:19,190 --> 00:18:24,200 Под водой 262 00:18:26,870 --> 00:18:29,870 Я так хочу оказаться там 263 00:18:30,700 --> 00:18:34,830 Где беззаботно танцуют люди 264 00:18:35,080 --> 00:18:37,590 Ходят при помощи... 265 00:18:37,710 --> 00:18:40,760 Как же там их? Ах, ног 266 00:18:43,130 --> 00:18:46,760 Для плавников нам нужна вода 267 00:18:46,930 --> 00:18:50,430 А на ногах можно прыгать, бегать 268 00:18:50,560 --> 00:18:52,810 И прогуляться вдоль... 269 00:18:53,020 --> 00:18:54,850 Ну вот, опять забыла 270 00:18:55,060 --> 00:18:57,190 Дорог! 271 00:18:57,360 --> 00:19:01,360 Там, наверху, они бегут 272 00:19:01,530 --> 00:19:05,570 Согреты солнцем на берегу 273 00:19:05,740 --> 00:19:09,530 Вольно живут мою мечту 274 00:19:09,700 --> 00:19:13,870 Познать тот мир 275 00:19:14,080 --> 00:19:15,500 Чтобы там жить 276 00:19:15,620 --> 00:19:20,840 Я б отдала всё что угодно 277 00:19:21,090 --> 00:19:22,920 Чтобы хоть раз 278 00:19:23,170 --> 00:19:28,930 В тёплом песке день пролежать 279 00:19:29,140 --> 00:19:33,100 Наверняка на земле там 280 00:19:33,270 --> 00:19:37,520 Не ругают как царь подводный 281 00:19:37,690 --> 00:19:41,230 Женщин сильных, вмиг готовых 282 00:19:41,360 --> 00:19:45,530 На ноги встать 283 00:19:45,700 --> 00:19:50,410 И обо всём от людей узнать 284 00:19:50,580 --> 00:19:54,200 На все вопросы найти ответы 285 00:19:54,830 --> 00:19:57,120 Что есть пламя? И как оно... 286 00:19:57,290 --> 00:19:58,830 Как же там?.. 287 00:19:58,960 --> 00:20:01,170 Жжёт! 288 00:20:01,340 --> 00:20:03,340 Я час свой жду 289 00:20:03,500 --> 00:20:05,340 Когда смогу 290 00:20:05,510 --> 00:20:10,140 Узреть весь мир на том берегу 291 00:20:18,810 --> 00:20:22,610 В глубинах вод 292 00:20:25,280 --> 00:20:28,280 Мечта живёт 293 00:20:34,160 --> 00:20:38,160 Познать тот мир 294 00:21:13,438 --> 00:21:14,438 Ариэль! 295 00:21:14,608 --> 00:21:15,608 Нет! 296 00:21:19,158 --> 00:21:20,528 Нет, нет, нет, нет! 297 00:21:20,698 --> 00:21:22,238 Что она задумала?! 298 00:22:14,299 --> 00:22:17,799 Послушай мой сказ о бездонных морях 299 00:22:17,919 --> 00:22:21,009 - Услышь, правый борт — раз-два! - Раз-два! 300 00:22:21,179 --> 00:22:24,350 Берегись, поджидает русалка тебя! 301 00:22:24,510 --> 00:22:27,020 Во тьме океанского дна 302 00:22:38,780 --> 00:22:40,030 И кто теперь старик? 303 00:22:40,240 --> 00:22:42,780 Послушайте песнь про Морского царя! 304 00:22:42,870 --> 00:22:45,910 - Услышь, правый борт — раз-два! - Раз-два! 305 00:22:46,540 --> 00:22:49,750 Подвластная вода ему и живность вся 306 00:22:49,910 --> 00:22:53,380 Во тьме океанского дна 307 00:22:53,540 --> 00:22:55,340 Раз-два! 308 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 Раз-два! 309 00:22:56,670 --> 00:22:58,420 - Довольно! - Раз-два! 310 00:22:58,550 --> 00:22:59,880 Благодарю, господа. 311 00:23:00,050 --> 00:23:01,470 Давайте станцуем! 312 00:23:01,590 --> 00:23:03,890 Ладно вам, у него день рождения! 313 00:23:04,050 --> 00:23:05,680 Да брось, Гримсби, 314 00:23:05,710 --> 00:23:07,570 почему мне нельзя немного повеселиться? 315 00:23:07,640 --> 00:23:08,600 Все развлекаются. 316 00:23:08,770 --> 00:23:10,730 Но вы, сир, не все. 317 00:23:10,890 --> 00:23:13,510 Вам пора разграничить свою жизнь и экипажа корабля. 318 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 - Но я — один из них. - И вести себя подобающе 319 00:23:15,570 --> 00:23:17,980 наследнику престола. 320 00:23:18,940 --> 00:23:20,900 То есть быть как мой отец? 321 00:23:21,030 --> 00:23:22,450 Отгородиться от всего мира? 322 00:23:22,570 --> 00:23:24,320 Эрик, вы понимаете, о чём я. 323 00:23:24,950 --> 00:23:26,830 Когда вы прибыли к нам 21 год назад, 324 00:23:26,950 --> 00:23:31,330 король с королевой приняли вас и растили как своего. 325 00:23:31,800 --> 00:23:33,749 - И теперь, достигнув совершеннолетия... - Макс. 326 00:23:34,209 --> 00:23:35,209 Макс! 327 00:23:35,749 --> 00:23:36,999 Что ты там делаешь? Иди сюда. 328 00:23:37,709 --> 00:23:38,709 Идём. Идём. 329 00:23:39,759 --> 00:23:42,299 - Ну же. - И теперь, достигнув совершеннолетия, 330 00:23:42,509 --> 00:23:45,389 вы обрели обязанности дома. 331 00:23:45,549 --> 00:23:46,969 Этого бы ожидал ваш отец. 332 00:23:47,139 --> 00:23:50,389 Да. Запереться в замке в изоляции и страхе. 333 00:23:51,179 --> 00:23:52,179 Я так не могу. 334 00:23:52,349 --> 00:23:54,269 Немного страха вполне целесообразно, сир. 335 00:23:54,349 --> 00:23:55,770 Гримсби, ты меня не слушаешь. 336 00:23:56,189 --> 00:23:57,899 Я хочу быть иным правителем. 337 00:23:58,019 --> 00:24:00,819 Мы ведь по этой причине и отправились в странствие. 338 00:24:01,439 --> 00:24:03,130 Мы должны быть открыты к тому, что может предложить мир. 339 00:24:03,149 --> 00:24:05,659 Только так наш остров продолжит развиваться. 340 00:24:05,869 --> 00:24:07,989 Эрик, подумайте о рисках. 341 00:24:08,159 --> 00:24:09,699 Я не могу этого объяснить. 342 00:24:09,909 --> 00:24:11,579 Но это у меня в крови. 343 00:24:11,749 --> 00:24:12,829 Даже сейчас... 344 00:24:13,829 --> 00:24:16,418 Я чувствую, как море зовёт меня. 345 00:24:20,087 --> 00:24:21,877 Буря быстро приближается. 346 00:24:25,966 --> 00:24:27,136 - Шквальный ветер! - Шквал! 347 00:24:27,296 --> 00:24:28,465 Свистать всех наверх! 348 00:24:28,675 --> 00:24:30,005 Свистать всех наверх! 349 00:24:30,135 --> 00:24:32,014 - Задраить все люки! - Да, сэр. 350 00:24:33,934 --> 00:24:34,934 Крепче узлы! 351 00:24:37,223 --> 00:24:39,103 Неси верёвки! Привяжи всё! 352 00:24:39,263 --> 00:24:41,062 Займись насосами! Насосы! 353 00:24:41,892 --> 00:24:43,682 Главный парус! 354 00:24:48,940 --> 00:24:50,650 Опустить и связать главный парус! 355 00:24:50,820 --> 00:24:51,899 Мы перегружены! 356 00:24:52,529 --> 00:24:54,149 Убрать фок! 357 00:25:06,326 --> 00:25:07,666 Убрать все паруса! 358 00:25:09,955 --> 00:25:10,855 Опускай! 359 00:25:14,374 --> 00:25:16,373 Не роняй! Осторожно! 360 00:25:42,437 --> 00:25:43,567 Берегись! 361 00:25:43,777 --> 00:25:45,146 Огонь! 362 00:25:50,735 --> 00:25:52,074 На левый борт! 363 00:26:02,162 --> 00:26:04,331 Шлюпки! Покинуть корабль! 364 00:26:04,581 --> 00:26:05,481 Покинуть корабль! 365 00:26:05,711 --> 00:26:07,081 Покинуть корабль! 366 00:26:07,161 --> 00:26:08,420 В воду, парень! 367 00:26:08,620 --> 00:26:09,790 - Ну же! Давай! - Прыгай! 368 00:26:11,040 --> 00:26:12,089 Садись. Садись! 369 00:26:12,209 --> 00:26:13,209 Прыгай! 370 00:26:28,765 --> 00:26:29,935 Давай руку, парень. 371 00:26:30,095 --> 00:26:31,605 Ну же, давай. Держись! 372 00:26:31,805 --> 00:26:33,474 Ты как, в порядке? 373 00:26:35,854 --> 00:26:36,813 Макс. 374 00:26:54,949 --> 00:26:57,908 Ну всё, мальчик. Тихо. Идём. 375 00:27:00,207 --> 00:27:01,377 Давай, мальчик. Прыгай. 376 00:27:01,577 --> 00:27:02,477 Давай. 377 00:27:06,586 --> 00:27:07,626 Сюда, мальчик! 378 00:27:08,255 --> 00:27:09,925 - Макс, сюда! - Хороший пёсик! 379 00:27:16,513 --> 00:27:17,473 Давай. 380 00:27:18,013 --> 00:27:19,133 Залезай, Макс. 381 00:27:19,303 --> 00:27:20,203 Молодец. 382 00:27:20,304 --> 00:27:22,475 - Держу. - Эрик! 383 00:29:16,798 --> 00:29:18,799 О нет. 384 00:29:19,639 --> 00:29:21,390 А ну слезь с меня, тупица! 385 00:29:21,560 --> 00:29:24,271 Приветик! Не ожидала тебя здесь увидеть. 386 00:29:24,351 --> 00:29:26,892 И совершенно не ожидала увидеть здесь её. 387 00:29:27,352 --> 00:29:28,853 Так, послушай меня, птица. 388 00:29:29,063 --> 00:29:31,324 Царь не должен об этом узнать. 389 00:29:31,484 --> 00:29:34,325 Мы забудем обо всём, что случилось. 390 00:29:35,365 --> 00:29:36,265 Ты слушаешь меня? 391 00:29:36,366 --> 00:29:37,416 Да. 392 00:29:37,576 --> 00:29:39,707 Ты ему не скажешь, я ему не скажу, 393 00:29:39,917 --> 00:29:41,998 и тогда я не лишусь клешней, ясно? 394 00:29:42,168 --> 00:29:43,298 Ясно. 395 00:29:43,418 --> 00:29:44,390 Прости, а о чём речь была? 396 00:29:44,419 --> 00:29:45,759 Мне конец. 397 00:29:56,603 --> 00:30:00,905 Всё отдала бы за мир земной 398 00:30:02,405 --> 00:30:07,998 Чтоб рядом быть, на всё я пошла бы 399 00:30:08,118 --> 00:30:15,130 Чтобы свою улыбку мне подарил 400 00:30:17,761 --> 00:30:20,842 Куда бежать? 401 00:30:21,013 --> 00:30:23,644 Куда идти? 402 00:30:23,764 --> 00:30:29,396 Если под солнцем вся твоя жизнь? 403 00:30:29,606 --> 00:30:32,237 И там, где ты — 404 00:30:32,367 --> 00:30:34,988 Мои мечты 405 00:30:35,158 --> 00:30:38,449 Познать твой мир 406 00:30:43,791 --> 00:30:45,502 Проверьте бухту! 407 00:30:46,092 --> 00:30:47,383 Идём туда! 408 00:30:48,450 --> 00:30:49,513 Смотрим во все глаза! 409 00:30:49,673 --> 00:30:50,573 На ту сторону! 410 00:30:50,684 --> 00:30:52,514 Быстрее, парни. За мной. 411 00:30:54,975 --> 00:30:56,396 На песке! 412 00:30:57,396 --> 00:30:58,477 Сюда! 413 00:31:00,107 --> 00:31:01,278 Здесь. 414 00:31:06,370 --> 00:31:07,540 Он дышит? 415 00:31:08,541 --> 00:31:09,541 Он жив. 416 00:31:09,661 --> 00:31:11,081 Сообщите королеве. 417 00:31:11,620 --> 00:31:13,000 - Ты веди. - Осторожно. 418 00:31:13,710 --> 00:31:14,920 Возвращаемся во дворец. 419 00:31:17,458 --> 00:31:18,748 Вперёд. 420 00:31:19,588 --> 00:31:21,127 Живее! 421 00:31:22,257 --> 00:31:23,377 Идёмте. 422 00:31:25,046 --> 00:31:27,555 Не знаю как 423 00:31:27,715 --> 00:31:30,264 Или когда 424 00:31:30,424 --> 00:31:37,432 Но изменилось всё навсегда 425 00:31:38,312 --> 00:31:42,600 Да, я смогу 426 00:31:42,770 --> 00:31:47,439 На берегу 427 00:31:47,978 --> 00:31:51,737 Познать твой мир! 428 00:32:04,823 --> 00:32:06,372 Нет. 429 00:32:06,532 --> 00:32:09,371 Ну это слишком легко. 430 00:32:10,491 --> 00:32:13,290 Она и так была влюблена в человеческий мир, 431 00:32:13,460 --> 00:32:16,039 а теперь нашла себе возлюбленного. 432 00:32:18,249 --> 00:32:20,168 Погоди, вот папочка узнает… 433 00:32:20,338 --> 00:32:22,627 Он точно всплывёт от злости. 434 00:32:23,627 --> 00:32:27,675 Эта малышка плывёт прямо в мои щупальца. 435 00:32:29,005 --> 00:32:32,134 Она станет пешкой в моей маленькой игре, 436 00:32:32,304 --> 00:32:36,263 и тогда я наконец смогу забрать у Тритона силы, 437 00:32:36,433 --> 00:32:39,312 что должны были принадлежать мне. 438 00:32:44,020 --> 00:32:45,390 Ну ладно. 439 00:32:45,520 --> 00:32:46,809 Итак. 440 00:32:47,019 --> 00:32:51,278 Пока царь об этом не узнает, всё будет хорошо. 441 00:32:51,438 --> 00:32:56,236 Он никогда не узнает, что она использовала свою песню сирены, чтобы спасти человека. 442 00:32:57,656 --> 00:33:00,365 Нужно просто найти Ариэль и вернуть её во дворец. 443 00:33:00,485 --> 00:33:01,534 Так... 444 00:33:02,324 --> 00:33:03,904 она должна быть где-то здесь. 445 00:33:04,743 --> 00:33:06,363 Да, кажется, сюда. 446 00:33:06,953 --> 00:33:08,822 Нужно просто быть с ней твёрдым, 447 00:33:09,082 --> 00:33:12,029 заставить понять, что это лишь мимолётное увлечение, 448 00:33:12,030 --> 00:33:13,870 и со временем она про него забудет. 449 00:33:15,330 --> 00:33:16,539 Ариэль! 450 00:33:16,709 --> 00:33:18,209 Себастьян, как ты меня нашёл? 451 00:33:18,419 --> 00:33:19,918 Что это всё такое? 452 00:33:20,128 --> 00:33:21,628 Что ты делаешь с этой... 453 00:33:21,798 --> 00:33:23,207 с этой штукой? 454 00:33:24,087 --> 00:33:25,417 Разве он не прекрасен? 455 00:33:26,467 --> 00:33:28,047 Посмотри на тоску в его глазах. 456 00:33:28,217 --> 00:33:29,347 Что ты знаешь о тоске? 457 00:33:29,507 --> 00:33:30,966 Что он здесь делает? 458 00:33:31,176 --> 00:33:32,556 Затонул в кораблекрушении. 459 00:33:32,716 --> 00:33:34,020 Я нашла его на Русаловом рифе. 460 00:33:34,100 --> 00:33:35,426 Там ещё столько всего. 461 00:33:35,556 --> 00:33:37,186 Нет, нет! Ариэль! 462 00:33:37,346 --> 00:33:38,646 Дитя, вернись. 463 00:33:39,226 --> 00:33:40,186 Ариэль! 464 00:33:41,106 --> 00:33:43,725 Ты должна оставить эту одержимость людьми. 465 00:33:43,895 --> 00:33:45,065 Я не одержима. 466 00:33:45,235 --> 00:33:46,895 Пусть я живу в панцире, я не слепой. 467 00:33:47,065 --> 00:33:49,565 Я видел тебя в ночь кораблекрушения. 468 00:33:49,775 --> 00:33:50,675 Что? 469 00:33:50,775 --> 00:33:54,115 Твой отец не хочет, чтобы ты вообще приближалась к людям! 470 00:33:54,285 --> 00:33:55,185 Но почему? 471 00:33:55,285 --> 00:33:56,404 Ты знаешь почему. 472 00:33:56,534 --> 00:33:59,164 Я знаю, что нам не обязательно их бояться. 473 00:33:59,324 --> 00:34:01,624 Себастьян, видел бы ты всё это! 474 00:34:01,744 --> 00:34:05,204 Корабль нёсся по ветру, а него было заполнено огнями. 475 00:34:05,414 --> 00:34:07,294 Так, ладно. Послушай меня. 476 00:34:07,504 --> 00:34:10,043 Человеческий мир неладен. 477 00:34:10,213 --> 00:34:14,213 Жизнь на морской глубине гораздо лучше. 478 00:34:14,860 --> 00:34:17,320 В чужом водоёме с виду 479 00:34:17,440 --> 00:34:19,400 Всегда голубей вода 480 00:34:20,070 --> 00:34:22,450 Мечтаешь на сушу выйти 481 00:34:22,610 --> 00:34:24,950 Но это всё ерунда 482 00:34:25,120 --> 00:34:27,030 На мир посмотри подводный 483 00:34:27,540 --> 00:34:29,830 На этот цветастый рай 484 00:34:30,040 --> 00:34:32,460 Не счесть сколько в нём восторга 485 00:34:32,620 --> 00:34:34,500 Чего же ещё желать? 486 00:34:35,170 --> 00:34:36,750 На дне морском 487 00:34:37,800 --> 00:34:39,380 На дне морском 488 00:34:40,300 --> 00:34:42,590 Жизнь веселее там, где мокрее 489 00:34:42,800 --> 00:34:44,220 Ночью и днём 490 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 На суше трудятся весь день 491 00:34:47,760 --> 00:34:49,850 Они сгорают на жаре 492 00:34:50,100 --> 00:34:52,690 А мы довольно плаваем вволю 493 00:34:52,850 --> 00:34:54,650 На дне морском 494 00:34:58,940 --> 00:35:01,280 Морская жизнь — рыбы счастье 495 00:35:01,490 --> 00:35:03,650 По волнам беспечно плыть 496 00:35:03,820 --> 00:35:06,070 На суше она несчастна 497 00:35:06,200 --> 00:35:08,580 В аквариум угодив 498 00:35:08,790 --> 00:35:11,290 Но это итог везучих 499 00:35:11,410 --> 00:35:13,500 Бывает страшней судьба 500 00:35:13,660 --> 00:35:16,130 Хозяин поесть захочет 501 00:35:16,290 --> 00:35:18,880 И вот ты — его еда О нет! 502 00:35:19,090 --> 00:35:20,130 На дне морском 503 00:35:21,630 --> 00:35:23,510 На дне морском 504 00:35:24,090 --> 00:35:26,300 Нас не поймают и не зажарят 505 00:35:26,510 --> 00:35:28,100 Накрыв на стол 506 00:35:29,140 --> 00:35:31,470 Готовить люди любят нас 507 00:35:31,680 --> 00:35:34,100 На дне мы скрыты от их глаз 508 00:35:34,270 --> 00:35:36,520 Жизнь здесь блаженна — чудная пена 509 00:35:36,690 --> 00:35:39,110 - На дне морском - На дне морском! 510 00:35:39,270 --> 00:35:41,530 - На дне морском, да, дитя! - На дне морском 511 00:35:41,610 --> 00:35:44,990 В сладостном мире жизнь кипит в ритме, естественно! 512 00:35:45,150 --> 00:35:46,410 Естественно! 513 00:35:46,530 --> 00:35:48,870 У нас осётр и даже скат 514 00:35:49,080 --> 00:35:51,540 Танцуют, лишь заслышав такт 515 00:35:51,660 --> 00:35:53,960 Толк в этом знаем, глянь, как бывает 516 00:35:54,120 --> 00:35:55,460 На дне морском 517 00:35:58,380 --> 00:35:59,460 Смотри. 518 00:35:59,590 --> 00:36:00,960 Тритон взял тромбон 519 00:36:01,170 --> 00:36:03,380 Зубан — барабан, форель — за свирель 520 00:36:03,510 --> 00:36:04,590 Гудит океан 521 00:36:04,760 --> 00:36:07,180 Сом взялся за горн, чоп любит хип-хоп 522 00:36:07,340 --> 00:36:09,430 А палтус — соул и блюз 523 00:36:09,550 --> 00:36:12,010 Скат может играть, тунец — выступать 524 00:36:12,020 --> 00:36:14,550 За арфою — карп, селёдка — наш бард 525 00:36:14,670 --> 00:36:17,220 Корюшка и шпрот возьмут пару нот 526 00:36:17,390 --> 00:36:19,930 А фугу будет дуть! 527 00:37:24,060 --> 00:37:26,600 - Да! На дне морском - На дне морском! 528 00:37:26,770 --> 00:37:29,230 - На дне морском - На дне морском 529 00:37:29,400 --> 00:37:31,440 У нас сардина пляшет в пучине 530 00:37:31,610 --> 00:37:34,360 - Тешит слух мой - Тешит и мой 531 00:37:34,370 --> 00:37:36,400 - У них песками полон край - Полон край! 532 00:37:36,570 --> 00:37:39,410 У нас же ракообразный ансамбль! 533 00:37:39,570 --> 00:37:41,780 Не знают грусти семейства устриц 534 00:37:41,790 --> 00:37:44,120 - На дне морском - На дне морском 535 00:37:44,290 --> 00:37:46,660 Бодрые танцы сбросивших панцирь 536 00:37:46,830 --> 00:37:49,000 - На дне морском - На дне морском 537 00:37:49,210 --> 00:37:51,750 Песен избыток хора улиток 538 00:37:51,880 --> 00:37:54,290 Вот и привольно в мире подводном 539 00:37:54,490 --> 00:37:56,660 Счастье и радость, водная сладость 540 00:37:56,830 --> 00:37:59,330 На дне морском! 541 00:38:02,407 --> 00:38:03,407 Да! 542 00:38:05,829 --> 00:38:07,499 Эй, Ариэль? 543 00:38:10,000 --> 00:38:12,922 Кто-то должен пригвоздить её плавники ко дну. 544 00:38:29,989 --> 00:38:33,451 Только не говори, что Эрик всё твердит о своей спасительнице. 545 00:38:33,621 --> 00:38:34,791 Боюсь, что так. 546 00:38:35,162 --> 00:38:36,872 А кораблекрушение — кто-то пострадал? 547 00:38:37,002 --> 00:38:38,753 Нет, Ваше Величество. 548 00:38:38,883 --> 00:38:40,294 Слава Богу, обошлось без жертв. 549 00:38:40,464 --> 00:38:41,594 Верно. 550 00:38:42,425 --> 00:38:45,596 Меня тревожит его неугомонная натура. 551 00:38:45,806 --> 00:38:47,937 Все эти опасные путешествия. 552 00:38:48,097 --> 00:38:49,398 Эрик, садись. 553 00:38:49,518 --> 00:38:51,229 Вы нашли эту девушку, Гримсби? 554 00:38:51,439 --> 00:38:53,110 Пожалуйста, поешьте. 555 00:38:53,270 --> 00:38:54,530 Мы искали, сир. 556 00:38:54,650 --> 00:38:55,901 Не было никакой девушки. 557 00:38:56,611 --> 00:38:59,150 Тебе повезло добраться до берега, прежде чем ты потерял сознание. 558 00:38:59,162 --> 00:39:00,493 Она реальна. Она спасла меня. 559 00:39:00,663 --> 00:39:01,623 Сядь, Эрик. 560 00:39:01,783 --> 00:39:03,494 - Я не голоден, мама. - Я волнуюсь за тебя. 561 00:39:03,664 --> 00:39:05,045 С момента крушения ты сам не свой. 562 00:39:05,205 --> 00:39:06,335 А вы проверяли соседние острова? 563 00:39:06,505 --> 00:39:07,756 - Не все, но... - Тогда я проверю. 564 00:39:07,876 --> 00:39:09,127 Нет, ничего подобного. 565 00:39:10,550 --> 00:39:12,888 Ты останешься в замке, пока не почувствуешь себя лучше. 566 00:39:13,008 --> 00:39:14,429 Почувствую, когда найду её. 567 00:39:15,200 --> 00:39:18,141 Не вздумай использовать девушку как оправдание, чтобы снова сбежать, 568 00:39:18,311 --> 00:39:21,022 рискуя своей жизнью на торговом корабле приключения ради. 569 00:39:21,232 --> 00:39:22,523 Приключения ради? 570 00:39:23,113 --> 00:39:26,000 Я налаживаю контакты с другими культурами, чтобы мы не остались позади. 571 00:39:27,115 --> 00:39:30,746 В последнем путешествии мы обменяли тростник на 20 ящиков хинина. 572 00:39:30,916 --> 00:39:32,480 В Европе с его помощью лечат малярию. 573 00:39:32,497 --> 00:39:34,538 И где теперь эти 20 ящиков? 574 00:39:34,708 --> 00:39:36,298 На дне моря. 575 00:39:36,458 --> 00:39:39,150 Сколько кораблей разбилось в наших водах в этом году, премьер-министр? 576 00:39:39,168 --> 00:39:41,468 - Шесть, Ваше Величество. - Ты слышал, Эрик? 577 00:39:41,588 --> 00:39:44,098 - Конечно, слышал. - Крушения, ураганы... 578 00:39:44,298 --> 00:39:46,758 Морские боги не на нашей стороне. 579 00:39:46,888 --> 00:39:48,428 Сколько раз мне нужно... 580 00:39:52,647 --> 00:39:56,267 Они вымывают нашу землю из-под нас... 581 00:39:56,477 --> 00:39:58,187 тянут её обратно в океан. 582 00:39:58,317 --> 00:39:59,930 Они убили бы нас всех, если бы могли. 583 00:39:59,937 --> 00:40:00,947 Это смешно. 584 00:40:01,067 --> 00:40:02,407 Да ну? 585 00:40:02,567 --> 00:40:05,867 Позволь напомнить, что опасное кораблекрушение и привело тебя к нам. 586 00:40:05,987 --> 00:40:08,997 И вот я чуть не потеряла тебя в другом. 587 00:40:09,697 --> 00:40:12,667 Больше нельзя так испытывать судьбу. Время положить этому конец. 588 00:40:12,827 --> 00:40:14,327 И что это значит? 589 00:40:14,577 --> 00:40:16,127 Это значит... 590 00:40:18,877 --> 00:40:21,467 отныне здесь все твои обязанности. 591 00:40:21,627 --> 00:40:23,677 Больше никаких путешествий 592 00:40:23,887 --> 00:40:26,257 и поисков девушек, которых не существует. 593 00:40:46,446 --> 00:40:50,038 Я мечтал о море, бескрайних небесах 594 00:40:50,198 --> 00:40:53,791 И свободе от своей судьбы 595 00:40:53,961 --> 00:40:58,344 Но призраком охвачен, мучим без конца 596 00:40:58,544 --> 00:41:01,345 В мыслях моих всех одна лишь ты 597 00:41:01,966 --> 00:41:03,937 Образ твой 598 00:41:04,057 --> 00:41:05,848 Надо мной 599 00:41:06,018 --> 00:41:09,150 С песней нежно несёшь 600 00:41:09,321 --> 00:41:13,323 К водам неизвестным 601 00:41:13,743 --> 00:41:16,575 В бескрайний океан 602 00:41:17,286 --> 00:41:19,127 Погрузясь во тьму 603 00:41:19,287 --> 00:41:21,168 Камнем шёл ко дну 604 00:41:21,338 --> 00:41:25,091 Пока жизнь мне не сберегла ты 605 00:41:25,261 --> 00:41:29,183 Да, я стою на суше 606 00:41:29,353 --> 00:41:32,360 Но морем унесён 607 00:41:33,146 --> 00:41:37,739 В этих водах неизвестных найди меня 608 00:41:38,529 --> 00:41:39,620 Вновь 609 00:41:45,453 --> 00:41:48,926 И я всё гадаю, знать бы, кто же ты и где? 610 00:41:49,046 --> 00:41:52,968 В голове мелодия живёт 611 00:41:53,058 --> 00:41:57,181 Ночь, как ты спасла меня, образы в воде 612 00:41:57,351 --> 00:42:00,270 Силуэт и солнечный восход 613 00:42:03,108 --> 00:42:04,858 Позабыть 614 00:42:05,068 --> 00:42:08,396 Не могу тебя позабыть 615 00:42:08,606 --> 00:42:12,524 В водах неизвестных 616 00:42:12,734 --> 00:42:15,823 Что не охватит взор 617 00:42:15,943 --> 00:42:19,911 Образ глаз твоих горизонт затмил 618 00:42:20,071 --> 00:42:24,119 И ты здесь наконец, со мной рядом 619 00:42:24,239 --> 00:42:27,997 Сейчас стою на суше 620 00:42:28,117 --> 00:42:31,746 Где оставила меня 621 00:42:31,916 --> 00:42:33,705 Голос твой манит 622 00:42:33,875 --> 00:42:36,084 За собой, как сирена 623 00:42:36,294 --> 00:42:39,872 К водам неизвестным 624 00:42:40,002 --> 00:42:43,341 Лишь нас с тобой двоих 625 00:42:43,541 --> 00:42:47,259 Ты, надеюсь, там, среди бела дня 626 00:42:47,419 --> 00:42:52,257 Даже компас меня не направит 627 00:42:52,387 --> 00:42:55,345 Изменит время сушу 628 00:42:55,505 --> 00:43:00,513 Но не изменить меня 629 00:43:01,553 --> 00:43:03,432 Жизнь готов отдать 630 00:43:03,642 --> 00:43:07,810 Чтобы оказаться с тобой 631 00:43:08,350 --> 00:43:12,268 В неизвестных водах 632 00:43:12,438 --> 00:43:13,857 Найди меня 633 00:43:14,977 --> 00:43:18,895 Вновь! 634 00:43:39,286 --> 00:43:41,165 Ариэль, не поможешь? 635 00:43:45,204 --> 00:43:46,204 Ариэль? 636 00:43:47,294 --> 00:43:48,913 Да, конечно. 637 00:43:49,083 --> 00:43:51,042 Как это распутать? 638 00:43:51,172 --> 00:43:55,041 Люди вообще знают, сколько вреда от их кораблекрушений? 639 00:43:55,050 --> 00:43:57,090 Не думаю, что они планируют разбивать корабли. 640 00:43:57,210 --> 00:43:59,010 Они беспечны, Ариэль. 641 00:43:59,130 --> 00:44:01,969 Чтобы восстановиться, кораллу понадобятся тысячи лет. 642 00:44:02,129 --> 00:44:04,258 И они погубили почти все бурые водоросли. 643 00:44:04,388 --> 00:44:06,388 Они убили бы и нас, будь у них возможность. 644 00:44:06,557 --> 00:44:08,717 Нет. Не все люди такие. 645 00:44:09,517 --> 00:44:10,726 Откуда ты знаешь? 646 00:44:10,886 --> 00:44:12,556 Ты их не встречала. 647 00:44:12,726 --> 00:44:14,395 Ты была ребёнком, когда умерла мать, 648 00:44:14,555 --> 00:44:17,104 и отец запретил нам подниматься на поверхность. 649 00:44:17,934 --> 00:44:21,063 Я к тому, что мы все разные, почему люди не могут быть тоже? 650 00:44:21,193 --> 00:44:22,982 Что не могут люди? 651 00:44:23,942 --> 00:44:26,441 - Я лишь... - Смотри, что сделал их корабль. 652 00:44:28,191 --> 00:44:29,530 Они получили, что заслужили. 653 00:44:30,990 --> 00:44:33,569 Они — самые опасные существа из всех. 654 00:44:34,119 --> 00:44:35,369 Портят наши воды, 655 00:44:35,528 --> 00:44:37,698 уничтожают рифы, 656 00:44:37,868 --> 00:44:41,117 совершенно не уважают баланс океанов. 657 00:44:43,166 --> 00:44:46,035 Они не единственные, кто не уважает баланс. 658 00:44:49,124 --> 00:44:51,044 Ариэль, куда ты... 659 00:44:51,663 --> 00:44:53,673 Что это с ней? 660 00:44:53,883 --> 00:44:55,212 Просто она в том возрасте, 661 00:44:55,332 --> 00:44:57,842 когда больше не хочется проводить время с сёстрами. 662 00:44:58,051 --> 00:45:00,421 Точно. Ты помнишь, как у меня это было. 663 00:45:00,591 --> 00:45:02,050 Такое разве забудешь? 664 00:45:02,220 --> 00:45:04,010 Интересно, кто этот счастливый русал? 665 00:45:16,226 --> 00:45:18,935 Краб, Ваше Величество. 666 00:45:20,524 --> 00:45:22,354 Подплыви, Себастьян. 667 00:45:25,233 --> 00:45:26,443 Дыши, Себастьян. 668 00:45:26,613 --> 00:45:29,112 Вину выдают виновные действия. 669 00:45:29,282 --> 00:45:32,111 Будь спокоен, остро не реагируй. 670 00:45:37,619 --> 00:45:38,579 Да? 671 00:45:38,829 --> 00:45:40,998 Да, Ваше Величество? 672 00:45:41,158 --> 00:45:42,869 Себастьян, 673 00:45:43,039 --> 00:45:46,710 ты не замечал в Ариэль ничего необычного в последнее время? 674 00:45:47,710 --> 00:45:49,171 Необычного, сэр? 675 00:45:49,801 --> 00:45:51,842 Она вся в мыслях и мечтах, 676 00:45:52,012 --> 00:45:53,632 часами где-то пропадает. 677 00:45:54,763 --> 00:45:56,433 Не заметил? 678 00:45:57,304 --> 00:45:58,304 Ну, я... 679 00:46:03,106 --> 00:46:05,237 Вообще-то, нет, понимаете... 680 00:46:05,317 --> 00:46:06,947 если уж говорить, я... 681 00:46:09,988 --> 00:46:11,159 Себастьян... 682 00:46:11,869 --> 00:46:14,040 я знаю, ты что-то от меня скрываешь. 683 00:46:14,660 --> 00:46:15,670 Скрываю? 684 00:46:17,671 --> 00:46:18,961 Об Ариэль. 685 00:46:19,632 --> 00:46:20,632 Ариэль? 686 00:46:29,055 --> 00:46:31,356 Моя малышка влюбилась? 687 00:46:33,777 --> 00:46:35,277 Я пытался остановить её, господин! 688 00:46:35,397 --> 00:46:37,090 Я старался не дать ей всплыть на поверхность! 689 00:46:37,108 --> 00:46:38,590 Я говорил держаться от людей подальше! 690 00:46:38,600 --> 00:46:40,210 - Людей? - Когда я увидел её с той статуей... 691 00:46:40,319 --> 00:46:42,490 Люди? Кто говорил о людях? 692 00:46:46,550 --> 00:46:48,430 Занесём, что нашли, и поплывём за остальным. 693 00:46:48,542 --> 00:46:49,442 Ни за что! 694 00:46:49,502 --> 00:46:51,133 Но там ещё столько всего! 695 00:46:51,293 --> 00:46:52,500 Разве этого недостаточно? 696 00:46:53,054 --> 00:46:55,014 Ну же, Флаундер. Мы только начали. 697 00:46:55,174 --> 00:46:56,225 Значит... 698 00:46:58,305 --> 00:47:00,096 ты нарушила правила? 699 00:47:01,977 --> 00:47:04,318 Ты поднялась на поверхность. 700 00:47:06,939 --> 00:47:08,359 Корабль разбился. 701 00:47:09,609 --> 00:47:12,120 Человек тонул. Я должна была его спасти. 702 00:47:12,280 --> 00:47:14,621 Ты должна была дать ему утонуть. 703 00:47:14,791 --> 00:47:16,252 Они дикари. 704 00:47:16,372 --> 00:47:17,622 Ты этого не знаешь. 705 00:47:19,123 --> 00:47:21,424 Они убили твою мать. 706 00:47:22,384 --> 00:47:23,384 Я знаю. 707 00:47:24,635 --> 00:47:25,635 Но... 708 00:47:25,845 --> 00:47:27,306 это был один человек. 709 00:47:27,426 --> 00:47:29,476 К чему нам винить их всех? 710 00:47:29,636 --> 00:47:30,847 - Мама бы не стала. - Нет! 711 00:47:31,017 --> 00:47:32,937 Хватит. Довольно. 712 00:47:33,107 --> 00:47:35,188 Эрик не имеет к этому отношения. 713 00:47:35,358 --> 00:47:36,648 Эрик? 714 00:47:37,239 --> 00:47:38,649 Эрик? 715 00:47:38,819 --> 00:47:40,820 Ты совсем выжила из ума? 716 00:47:41,030 --> 00:47:43,070 Ты бы послушал его, отец. 717 00:47:43,240 --> 00:47:45,791 Он отзывчивый и добрый и... 718 00:47:46,041 --> 00:47:47,252 Он человек! 719 00:47:47,412 --> 00:47:48,622 - А ты — русалка. - Да. 720 00:47:48,792 --> 00:47:50,373 Но это не значит, что мы враги. 721 00:47:50,380 --> 00:47:52,423 Пообещай, что больше не будешь его искать. 722 00:47:53,213 --> 00:47:55,294 - Не могу. - Пообещай, Ариэль! 723 00:47:55,424 --> 00:47:57,400 Я не могу тебе врать и не стану. 724 00:47:57,425 --> 00:47:59,305 Клянусь, я достучусь до тебя! 725 00:48:00,516 --> 00:48:01,476 Нет! 726 00:48:01,686 --> 00:48:02,846 Пожалуйста! 727 00:48:03,847 --> 00:48:04,857 Отец, остановись! 728 00:48:05,057 --> 00:48:06,978 Хватит этого! 729 00:48:08,728 --> 00:48:10,399 Пожалуйста, перестань! 730 00:48:10,489 --> 00:48:12,199 Это для твоего же блага. 731 00:48:14,910 --> 00:48:15,810 Отец, нет! 732 00:48:44,409 --> 00:48:46,700 Больше не уплывай. 733 00:49:09,437 --> 00:49:10,437 Ариэль. 734 00:49:11,528 --> 00:49:12,528 Я... 735 00:49:12,648 --> 00:49:14,028 Оставь меня. 736 00:49:32,174 --> 00:49:34,135 Бедное дитя. 737 00:49:34,305 --> 00:49:36,345 Несчастное дитя. 738 00:49:37,095 --> 00:49:39,516 Он бывает таким сердитым. 739 00:49:40,396 --> 00:49:42,527 Считает, что всё знает. 740 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 Кто ты? 741 00:49:46,358 --> 00:49:48,569 Должно быть, ты не помнишь меня. 742 00:49:48,739 --> 00:49:51,158 Я — твоя тётушка Урсула. 743 00:49:52,198 --> 00:49:53,287 Морская ведьма? 744 00:49:53,447 --> 00:49:54,537 Кто? 745 00:49:55,956 --> 00:49:58,785 Что твой отец рассказывал тебе про меня? 746 00:50:00,664 --> 00:50:04,753 Что ты любишь создавать проблемы меж жителями моря и земли. 747 00:50:05,502 --> 00:50:07,212 Он так сказал? 748 00:50:07,831 --> 00:50:11,090 Я и вполовину не так ужасна. 749 00:50:11,250 --> 00:50:13,379 Я здесь, чтобы тебе помочь. 750 00:50:14,509 --> 00:50:16,088 Мне не нужна твоя помощь. 751 00:50:16,878 --> 00:50:18,587 Как скажешь, дорогая. 752 00:50:24,055 --> 00:50:25,674 - Постой. - Да? 753 00:50:29,263 --> 00:50:30,972 Как ты можешь мне помочь? 754 00:50:39,768 --> 00:50:41,438 Ариэль? 755 00:50:42,187 --> 00:50:45,606 Куда это она поплыла с этими скользкими смутьянами? 756 00:50:45,776 --> 00:50:46,856 За ними. 757 00:52:11,611 --> 00:52:12,871 Заплывай. 758 00:52:13,031 --> 00:52:14,950 Заплывай, дитя. 759 00:52:15,160 --> 00:52:17,869 Не нужно прятаться в проходах. 760 00:52:18,079 --> 00:52:19,618 Это грубо. 761 00:52:20,668 --> 00:52:23,327 Прости мой хваткий сад. 762 00:52:23,497 --> 00:52:28,295 Я такую жизнь не выбирала, поверь меня. 763 00:52:28,505 --> 00:52:30,924 Твой папочка был несправедлив к нам обеим, 764 00:52:31,044 --> 00:52:34,592 контролируя все наши действия. 765 00:52:35,752 --> 00:52:39,220 В каком-то смысле мы с тобой одинаковы. 766 00:52:40,340 --> 00:52:43,549 Вы совсем не такая, какой вас описывал отец. 767 00:52:43,639 --> 00:52:44,888 Неужели? 768 00:52:46,677 --> 00:52:48,017 Мы всегда плохо ладили. 769 00:52:48,597 --> 00:52:50,516 Не поделили щупальца. 770 00:52:50,686 --> 00:52:53,305 Он всегда получал, что хочет, а что получила я? Ничего. 771 00:52:53,764 --> 00:52:56,014 Ни черта, ни ракушки. 772 00:52:57,273 --> 00:52:58,683 Звучит знакомо, да? 773 00:52:59,852 --> 00:53:02,601 Поверь, я знаю, через что ты проходишь, 774 00:53:02,731 --> 00:53:05,520 и знаю, почему ты здесь. 775 00:53:06,319 --> 00:53:07,649 А вот я не уверена. 776 00:53:07,779 --> 00:53:08,938 Прошу тебя. 777 00:53:10,028 --> 00:53:13,776 Я уже давно за тобой наблюдаю. 778 00:53:13,906 --> 00:53:18,075 Ты мечтаешь оказаться на суше, в мире людей. 779 00:53:18,285 --> 00:53:21,074 Раньше туда вело тебя любопытство, 780 00:53:21,243 --> 00:53:24,202 но теперь и сердце. 781 00:53:24,372 --> 00:53:25,662 Вы это о чём? 782 00:53:27,291 --> 00:53:28,743 Ты так юна. 783 00:53:29,874 --> 00:53:31,796 Разве не видишь? 784 00:53:31,967 --> 00:53:33,759 Вы предназначены друг другу. 785 00:53:35,391 --> 00:53:38,975 И я не могу смотреть на то, как ты мучаешься. 786 00:53:39,185 --> 00:53:42,109 Так уж вышло, что я могу помочь. 787 00:53:42,990 --> 00:53:44,031 Как? 788 00:53:46,324 --> 00:53:47,745 Проблема очевидна. 789 00:53:48,746 --> 00:53:51,460 Ты не сможешь жить в мире людей, 790 00:53:52,721 --> 00:53:55,434 пока не станешь человеком. 791 00:53:56,145 --> 00:53:57,517 Стать человеком? 792 00:53:58,688 --> 00:53:59,860 Это вообще возможно? 793 00:54:00,020 --> 00:54:02,032 Милая моя. 794 00:54:03,614 --> 00:54:05,076 Это моя работа. 795 00:54:06,748 --> 00:54:08,460 Ради чего я живу. 796 00:54:09,541 --> 00:54:13,169 Признаю, что в прошлом я была ужасна 797 00:54:13,339 --> 00:54:16,797 Что прозвали меня ведьмой не секрет 798 00:54:17,007 --> 00:54:18,836 Только я уже не та 799 00:54:19,046 --> 00:54:20,845 Изменилась навсегда 800 00:54:21,005 --> 00:54:24,383 Раскаялась в конец, увидев свет 801 00:54:24,553 --> 00:54:27,342 Так? Да 802 00:54:27,512 --> 00:54:31,890 К счастью, мне известны магии секреты 803 00:54:32,599 --> 00:54:36,017 Её даром обладала я всю жизнь 804 00:54:36,187 --> 00:54:38,226 Но с недавнишних времён 805 00:54:38,396 --> 00:54:40,225 Я использую её 806 00:54:40,395 --> 00:54:44,103 Для всех, что брошены, несчастны и слабы 807 00:54:44,313 --> 00:54:46,102 Убогих 808 00:54:46,312 --> 00:54:49,440 Несчастные бедолаги! 809 00:54:49,610 --> 00:54:53,069 В беде, в нужде 810 00:54:53,278 --> 00:54:54,818 Этот хочет быть стройнее 811 00:54:54,938 --> 00:54:56,527 Этот — девушку сразить 812 00:54:56,697 --> 00:54:58,486 Кому помочь им? 813 00:54:58,696 --> 00:55:00,405 Конечно мне 814 00:55:00,575 --> 00:55:03,823 Несчастные бедолаги! 815 00:55:03,943 --> 00:55:07,611 Скорбят, грустят 816 00:55:07,781 --> 00:55:09,410 У котла моего плачут: 817 00:55:09,530 --> 00:55:11,329 «Наколдуй, Урсула, нам!» 818 00:55:11,489 --> 00:55:12,489 И помогу я? 819 00:55:13,368 --> 00:55:14,498 Конечно да 820 00:55:15,497 --> 00:55:18,456 Да, бывало, когда в срок 821 00:55:18,615 --> 00:55:20,834 Уплатить не смогли долг 822 00:55:20,994 --> 00:55:25,332 Тогда я с ними разбиралась кое-как 823 00:55:25,832 --> 00:55:28,920 Не все ладили со мной 824 00:55:29,080 --> 00:55:34,507 Но в остальном была святой 825 00:55:34,957 --> 00:55:40,044 Для несчастных я бедолаг! 826 00:55:42,843 --> 00:55:44,174 Морская ведьма! 827 00:55:45,425 --> 00:55:46,926 Слушай сюда. 828 00:55:47,057 --> 00:55:50,479 Я приготовлю зелье, которое сделает тебя человеком на три дня. 829 00:55:50,650 --> 00:55:51,650 Поняла? 830 00:55:51,861 --> 00:55:52,861 Три дня. 831 00:55:53,862 --> 00:55:58,286 Прежде чем солнце сядет на третий день, вы с принцем должны поцеловаться. 832 00:55:58,496 --> 00:56:00,668 И нужен не просто поцелуй. 833 00:56:00,828 --> 00:56:02,880 А поцелуй истинной любви. 834 00:56:04,711 --> 00:56:08,975 Если всё получится — ты навсегда останешься человеком. 835 00:56:09,686 --> 00:56:11,187 Но если нет... 836 00:56:11,897 --> 00:56:15,190 ты снова станешь русалкой 837 00:56:15,360 --> 00:56:18,283 и будешь принадлежать мне. 838 00:56:18,443 --> 00:56:19,864 Нет, Ариэль! 839 00:56:20,995 --> 00:56:22,627 Ты, разумеется, понимаешь, 840 00:56:22,787 --> 00:56:26,250 что тебе придётся отдать свои русалочьи дары? 841 00:56:26,460 --> 00:56:30,263 У тебя больше не будет хвоста, что будет тянуть тебя на дно. 842 00:56:31,014 --> 00:56:33,936 Ты не сможешь дышать под водой, кому это надо? 843 00:56:36,188 --> 00:56:39,190 А так же ты лишишься своей песни серены, 844 00:56:39,321 --> 00:56:42,613 ведь это было бы несправедливо. 845 00:56:43,284 --> 00:56:44,625 Не волнуйся. 846 00:56:44,785 --> 00:56:48,749 Со мной они будут в целости и сохранности. 847 00:56:50,380 --> 00:56:51,761 Договорились? 848 00:56:54,804 --> 00:56:56,055 Не уверена. 849 00:56:56,645 --> 00:56:58,016 Ну... 850 00:56:58,146 --> 00:57:00,739 Я тебе буквально премиальный набор предложила. 851 00:57:00,899 --> 00:57:01,820 Что ж... 852 00:57:04,111 --> 00:57:07,534 жизнь полна сложных решений, верно? 853 00:57:11,007 --> 00:57:12,298 Нет. 854 00:57:12,509 --> 00:57:14,050 Это неправильно. Я так не могу. 855 00:57:15,591 --> 00:57:18,554 Ну и ладно, забудь о земном мире. 856 00:57:18,724 --> 00:57:21,146 Возвращайся домой к папочке 857 00:57:21,316 --> 00:57:23,313 и к «больше не уплывай»! 858 00:57:24,022 --> 00:57:28,016 Давай, несчастная бедолага! 859 00:57:28,145 --> 00:57:29,314 Подплыви 860 00:57:29,473 --> 00:57:31,181 И решись 861 00:57:31,350 --> 00:57:32,678 У меня работы море 862 00:57:33,058 --> 00:57:34,555 Я не собираюсь ждать 863 00:57:34,725 --> 00:57:37,601 Станет платой голос лишь 864 00:57:38,679 --> 00:57:41,595 Несчастная бедолага! 865 00:57:41,764 --> 00:57:44,969 Увы, всё так 866 00:57:45,089 --> 00:57:46,590 Чтоб свершилось превращенье 867 00:57:46,600 --> 00:57:48,300 Плату следует внести 868 00:57:48,344 --> 00:57:49,962 Из хвоста достань чешуйку 869 00:57:50,091 --> 00:57:51,629 Чашу кровью окропи 870 00:57:51,839 --> 00:57:53,666 Флетсем, Джетсем, дело сделано! 871 00:57:53,876 --> 00:57:57,340 Она в руках моих! 872 00:57:58,788 --> 00:58:06,788 Несчастная бедолага! 873 00:58:11,658 --> 00:58:16,878 Белуга! Севрюга! И ветры Каспийских морей! 874 00:58:18,708 --> 00:58:22,258 Ларингопатия и амнезия 875 00:58:22,418 --> 00:58:24,548 Отдай голос мне! 876 00:58:26,138 --> 00:58:28,678 Теперь пой! 877 00:58:37,398 --> 00:58:39,188 Продолжай петь! 878 00:58:58,918 --> 00:58:59,998 Да! 879 00:59:00,838 --> 00:59:01,838 Да! 880 00:59:07,008 --> 00:59:09,758 Вы поглядите на эти нелепые ноги! 881 00:59:30,988 --> 00:59:32,238 О, Ариэль. 882 00:59:33,698 --> 00:59:36,078 Ну что ж, девочка. 883 00:59:36,248 --> 00:59:37,788 Либо тонешь, либо плывёшь. 884 00:59:48,838 --> 00:59:50,088 Не волнуйтесь, мальчики. 885 00:59:50,888 --> 00:59:54,598 Без этого у неё нет ни шанса. 886 00:59:54,808 --> 00:59:57,228 Русалка без голоса? 887 00:59:59,768 --> 01:00:01,228 И на всякий случай... 888 01:00:01,398 --> 01:00:05,278 я кое-что добавила в заклинание. 889 01:00:05,938 --> 01:00:08,948 Так что, как бы она ни старалась, 890 01:00:09,068 --> 01:00:13,158 она не вспомнит о том, что ей нужен поцелуй. 891 01:00:13,328 --> 01:00:15,658 Осталось лишь подождать, 892 01:00:17,408 --> 01:00:18,998 и затем она будет моей. 893 01:00:26,758 --> 01:00:29,218 Без хвоста не так легко, да? 894 01:00:30,798 --> 01:00:31,798 Продолжай плыть. 895 01:00:31,968 --> 01:00:33,548 Скоро ты привыкнешь к этим ногам. 896 01:00:34,718 --> 01:00:35,718 Мы почти доплыли. 897 01:00:45,267 --> 01:00:46,317 Прочь отсюда! 898 01:00:47,897 --> 01:00:49,487 Боже правый. 899 01:00:52,157 --> 01:00:53,197 Ты в порядке? 900 01:00:56,327 --> 01:00:57,867 Бедняжка. 901 01:00:58,037 --> 01:00:59,247 Ты, верно, в шоке. 902 01:01:00,747 --> 01:01:02,376 Я найду, чем тебе прикрыться. 903 01:01:03,206 --> 01:01:04,916 Это всё кораблекрушения. 904 01:01:05,086 --> 01:01:07,166 Святая Мария. 905 01:01:27,435 --> 01:01:29,105 Что происходит, подруга? 906 01:01:29,235 --> 01:01:31,980 Тебе вроде бы нельзя было подниматься наверх, а теперь ты на лодке. 907 01:01:32,025 --> 01:01:34,815 Гнусная Морская ведьма украла голос Ариэль. 908 01:01:34,985 --> 01:01:36,194 Привет, Флаундер. 909 01:01:36,364 --> 01:01:37,484 О чём ты говоришь? 910 01:01:37,694 --> 01:01:40,020 Себастьян рассказал Тритону, что Ариэль спасла человека, 911 01:01:40,034 --> 01:01:41,204 - и он разозлился. - Ясно, ясно. 912 01:01:41,324 --> 01:01:42,914 - А потом... Погоди! - Позже всё объяснишь. 913 01:01:43,074 --> 01:01:44,374 - Тебе нужно вернуться в воду. - Стой! 914 01:01:44,534 --> 01:01:46,164 - Я же не рассказал про Морскую ведьму! - Пока-пока. 915 01:01:46,334 --> 01:01:48,874 И никому не говори про Морскую ведьму! 916 01:01:49,504 --> 01:01:53,043 Что-то в тебе изменилось. 917 01:01:53,173 --> 01:01:54,253 Только не говори. 918 01:01:54,423 --> 01:01:56,383 Дело в причёске, да? 919 01:01:56,543 --> 01:01:58,250 Ведь ты пользовалась круточёской? Нет? 920 01:01:58,923 --> 01:02:01,973 Что-то никак не пойму, 921 01:02:02,763 --> 01:02:04,973 но кажется, если постою вот здесь подольше, то... 922 01:02:05,183 --> 01:02:07,473 У неё ноги, идиотка! 923 01:02:07,643 --> 01:02:09,223 Знаешь, мы уже говорили об этом. 924 01:02:09,393 --> 01:02:10,990 Мне не нравится, когда ты зовёшь меня идиоткой. 925 01:02:11,062 --> 01:02:12,232 Почему бы не сказать комплимент? 926 01:02:12,442 --> 01:02:14,232 - «Эй, Скаттл, у тебя красивые перья». - Кыш! 927 01:02:15,732 --> 01:02:16,732 Вот, держи. 928 01:02:16,902 --> 01:02:18,902 Пока сгодится. 929 01:02:19,072 --> 01:02:20,747 Я отведу тебя в замок. 930 01:02:20,908 --> 01:02:22,373 Там поймут, что с тобой делать. 931 01:02:23,255 --> 01:02:24,931 А ты иди в коробку. 932 01:02:32,254 --> 01:02:33,297 Хороший сегодня улов. 933 01:02:33,458 --> 01:02:34,381 Выглядит отлично. 934 01:02:34,551 --> 01:02:35,554 Самое свежее. 935 01:02:37,902 --> 01:02:38,905 Ещё не всё? 936 01:02:39,026 --> 01:02:40,831 Он так хорош! 937 01:02:40,992 --> 01:02:42,336 Отличный улов. 938 01:02:42,497 --> 01:02:44,302 Куча рыбы на целых две недели! 939 01:02:47,643 --> 01:02:52,903 Небо и берег, и солнце сияет передо мною 940 01:02:53,113 --> 01:02:57,860 Чувствами суша переполняет, мне нет покоя 941 01:02:57,890 --> 01:03:00,413 Заберусь вверх впервые 942 01:03:01,000 --> 01:03:03,703 Прыгну впервые 943 01:03:03,710 --> 01:03:06,703 На ноги встать бы, но тянет к себе земля 944 01:03:12,593 --> 01:03:13,633 Открывай, Эмиль. 945 01:03:14,753 --> 01:03:15,923 Быстрее! 946 01:03:18,843 --> 01:03:19,973 Быстрее! 947 01:03:20,133 --> 01:03:21,303 Приведите Лашану! 948 01:03:21,433 --> 01:03:22,553 Хорошо! 949 01:03:25,513 --> 01:03:26,973 В чём дело? 950 01:03:27,103 --> 01:03:28,433 Что происходит? 951 01:03:28,643 --> 01:03:30,393 Девушка попала ко мне в сеть. 952 01:03:31,693 --> 01:03:33,693 - Она в порядке? - Жить будет. 953 01:03:33,943 --> 01:03:35,193 Но она многое пережила. 954 01:03:35,323 --> 01:03:36,363 Ничего не говорит. 955 01:03:36,483 --> 01:03:38,400 Что же с ней произошло? 956 01:03:38,489 --> 01:03:40,695 Вот оно пламя, его свет и жар 957 01:03:40,905 --> 01:03:43,650 Залу освещает 958 01:03:43,770 --> 01:03:45,437 Хочется тронуть... Ау! 959 01:03:45,607 --> 01:03:48,800 Только больно оно кусает 960 01:03:48,810 --> 01:03:51,726 Близко впервые 961 01:03:51,935 --> 01:03:54,351 Жжётся впервые 962 01:03:54,511 --> 01:03:57,096 Ярче, яснее и жарче всё стало 963 01:03:57,226 --> 01:03:59,592 Буквально как рыба я без океана 964 01:03:59,801 --> 01:04:03,255 На ноги встать бы, но тянет к себе земля 965 01:04:03,385 --> 01:04:05,555 Боже мой! 966 01:04:05,715 --> 01:04:07,725 Идём, я отведу тебя наверх, 967 01:04:07,925 --> 01:04:10,515 искупаешься и оденешься. 968 01:04:11,684 --> 01:04:14,184 Вот так, наверх, 969 01:04:15,104 --> 01:04:17,894 по шажочку за раз. 970 01:04:20,444 --> 01:04:21,814 Совсем не говорит? 971 01:04:22,024 --> 01:04:23,814 Разве можно её винить, Роза? 972 01:04:24,024 --> 01:04:25,734 После того, через что она прошла, 973 01:04:25,984 --> 01:04:28,033 благодать уже — оказаться целой и невредимой. 974 01:04:28,193 --> 01:04:30,073 Какой у неё задумчивый взгляд. 975 01:04:30,243 --> 01:04:33,203 Немного мыла и щётки — и будет как новенькая. 976 01:04:34,583 --> 01:04:37,041 Неужели 977 01:04:37,201 --> 01:04:40,039 Лишь улов мы? 978 01:04:40,209 --> 01:04:43,037 Такова земля? 979 01:04:43,207 --> 01:04:45,125 Дитя, платье в твоей комнате. 980 01:04:45,245 --> 01:04:50,371 Ты томилась в водоёме 981 01:04:50,501 --> 01:04:53,419 Ну же, Ариэль, время встать! 982 01:04:55,088 --> 01:04:58,255 Вот, держи. Хорошо пахнет, да? 983 01:04:58,415 --> 01:04:59,544 О нет, бедняжка. 984 01:04:59,714 --> 01:05:01,213 Ты, верно, голодна. 985 01:05:01,423 --> 01:05:03,042 Роза, принеси девушке еды. 986 01:05:03,212 --> 01:05:05,550 Поскорее, пока она не съела щётку. 987 01:05:05,710 --> 01:05:07,378 - Да, мэм. - Что ж, 988 01:05:07,588 --> 01:05:10,676 Ну-ка, смоем с тебя этот запах водорослей. 989 01:05:11,176 --> 01:05:12,076 Да. 990 01:05:21,338 --> 01:05:23,428 Втиснули в туфли, корсет затянув 991 01:05:23,588 --> 01:05:26,678 Как дышать — не знаю 992 01:05:26,680 --> 01:05:28,768 Женщинам, видимо, это по нраву 993 01:05:28,928 --> 01:05:31,098 Я привыкаю 994 01:05:31,268 --> 01:05:32,268 С трудом верится... 995 01:05:33,098 --> 01:05:34,728 два кораблекрушения за неделю. 996 01:05:34,938 --> 01:05:37,648 Принц Эрик всё ещё ищет девушку, что его спасла. 997 01:05:37,858 --> 01:05:39,650 Сказал, не остановится, пока не найдёт её. 998 01:05:42,698 --> 01:05:44,738 Стой здесь. Я схожу за принцем. 999 01:05:46,238 --> 01:05:49,158 Ожидаю впервые 1000 01:05:49,368 --> 01:05:51,708 Здесь я впервые 1001 01:05:51,828 --> 01:05:54,498 И он впервые 1002 01:05:54,668 --> 01:05:59,798 К двери моей придёт 1003 01:06:01,878 --> 01:06:03,718 Восходя 1004 01:06:07,348 --> 01:06:11,388 С берегов 1005 01:06:12,518 --> 01:06:17,768 С той минуты 1006 01:06:17,938 --> 01:06:20,318 Улыбнётся он 1007 01:06:20,438 --> 01:06:23,528 Зная всё 1008 01:06:23,738 --> 01:06:25,488 Как скажу... 1009 01:06:29,828 --> 01:06:32,158 Я сожалею о случившемся. 1010 01:06:32,328 --> 01:06:33,828 Как вас зовут? 1011 01:06:34,078 --> 01:06:35,668 Она не говорит, сир. 1012 01:06:38,168 --> 01:06:39,168 Она... 1013 01:06:44,548 --> 01:06:46,508 Мы ради, что вы до нас добрались. 1014 01:06:48,138 --> 01:06:49,638 У вас есть где остановиться? 1015 01:06:49,848 --> 01:06:50,848 Семья? 1016 01:06:52,678 --> 01:06:54,638 Что ж, тогда вы можете остановиться здесь. 1017 01:06:55,388 --> 01:06:56,518 Насколько пожелаете. 1018 01:06:58,058 --> 01:06:59,570 Проследите, чтобы у неё было всё необходимое. 1019 01:06:59,608 --> 01:07:00,648 Да, Ваше Высочество. 1020 01:07:12,288 --> 01:07:14,078 Тебе следует отдохнуть. 1021 01:07:23,260 --> 01:07:27,350 Вдруг осознала, какою ценой 1022 01:07:27,480 --> 01:07:30,700 Твой голос стал 1023 01:07:32,370 --> 01:07:39,080 Жертвы, что ты принесла, невозможно вернуть назад 1024 01:07:40,484 --> 01:07:41,984 Пропала 1025 01:07:42,194 --> 01:07:44,495 Ты впервые 1026 01:07:44,615 --> 01:07:46,326 Боялась 1027 01:07:46,496 --> 01:07:48,616 Ты впервые 1028 01:07:49,747 --> 01:07:54,378 Словно отлив гравитация 1029 01:07:54,548 --> 01:07:56,839 Тянет на... 1030 01:07:58,680 --> 01:08:01,010 Дно 1031 01:08:08,193 --> 01:08:11,234 Это, без сомнения, 1032 01:08:11,404 --> 01:08:14,735 самый унизительный день в моей жизни! 1033 01:08:15,655 --> 01:08:17,326 Меня чуть не пустили на фрикасе, 1034 01:08:17,496 --> 01:08:21,247 а потом пришлось лезть так высоко. 1035 01:08:21,417 --> 01:08:23,628 Нельзя было выделить тебе комнату внизу? 1036 01:08:25,458 --> 01:08:29,680 Надеюсь, ты ценишь все мои старания, юная леди. 1037 01:08:29,880 --> 01:08:30,890 Нет. 1038 01:08:31,050 --> 01:08:32,601 Не отворачивайся. 1039 01:08:32,721 --> 01:08:36,972 О чём ты думала, когда отказалась от своих морских даров? 1040 01:08:37,232 --> 01:08:39,853 Так, мы можем попытаться убедить ведьму их вернуть, 1041 01:08:40,023 --> 01:08:42,404 тогда ты сможешь вернуться домой и будешь... 1042 01:08:43,444 --> 01:08:44,445 ты будешь... 1043 01:08:46,785 --> 01:08:49,826 будешь несчастна до конца своих дней. 1044 01:08:51,167 --> 01:08:53,918 Боже, каким я стал мягкопанцирным. 1045 01:08:54,918 --> 01:08:57,339 Ну ладно, ладно. 1046 01:08:57,459 --> 01:08:59,049 Я постараюсь тебе помочь. 1047 01:08:59,259 --> 01:09:01,220 Но нам нужно быть смелее, действовать быстро. 1048 01:09:01,380 --> 01:09:02,971 Не забудь про поцелуй. 1049 01:09:04,051 --> 01:09:05,762 Нет, не меня, принца! 1050 01:09:05,892 --> 01:09:07,240 Ты должна поцеловать принца. 1051 01:09:07,312 --> 01:09:08,272 Ты не помнишь? 1052 01:09:08,472 --> 01:09:09,983 У тебя есть лишь три... 1053 01:09:10,983 --> 01:09:12,354 Эй? 1054 01:09:13,194 --> 01:09:14,904 О нет! 1055 01:09:15,064 --> 01:09:16,985 Она тебя заколдовала. 1056 01:09:17,195 --> 01:09:19,285 Ты не помнишь, да? 1057 01:09:19,655 --> 01:09:21,116 И что нам теперь делать? 1058 01:09:22,076 --> 01:09:23,746 Мы не можем терять время. 1059 01:09:23,916 --> 01:09:27,417 Нужно найти способ свести вас двоих. 1060 01:09:31,298 --> 01:09:33,838 Дитя, ты безнадёжна. 1061 01:09:33,968 --> 01:09:35,009 Ты знаешь? 1062 01:09:36,599 --> 01:09:38,099 Абсолютно безнадёжна. 1063 01:09:48,321 --> 01:09:49,532 Буфет. 1064 01:09:51,902 --> 01:09:53,742 Что? Без орешков? 1065 01:09:53,863 --> 01:09:55,033 Что ты здесь делаешь? 1066 01:09:55,243 --> 01:09:56,663 Вот вы где. 1067 01:09:56,783 --> 01:09:57,743 Я вас обыскалась. 1068 01:09:57,873 --> 01:09:59,544 Флаундер мне всё рассказал. 1069 01:09:59,704 --> 01:10:01,334 Ариэль уже поломала принца? 1070 01:10:01,504 --> 01:10:02,914 Нет, не поломала, 1071 01:10:03,084 --> 01:10:04,755 а не поцеловала, птичьи мозги. 1072 01:10:04,925 --> 01:10:06,255 И всё куда хуже, чем мы полагали. 1073 01:10:06,385 --> 01:10:07,965 Ведьма её заколдовала. 1074 01:10:08,135 --> 01:10:09,929 Стоит только сказать ей о том, что нужно его поцеловать, 1075 01:10:09,930 --> 01:10:12,266 как она тут же об этом забывает. 1076 01:10:12,426 --> 01:10:13,610 Придётся нам взяться за дело. 1077 01:10:13,637 --> 01:10:14,807 Поцеловать принца? 1078 01:10:15,347 --> 01:10:16,347 Забудь. 1079 01:10:16,517 --> 01:10:17,768 А где сейчас Ариэль? 1080 01:10:17,858 --> 01:10:19,358 В смысле? Она же здесь... 1081 01:12:24,754 --> 01:12:26,805 Что ты здесь делаешь, дитя? 1082 01:12:26,925 --> 01:12:29,595 Нельзя просто бродить где заблагорассудится! 1083 01:12:29,805 --> 01:12:30,705 Прячься! 1084 01:12:30,805 --> 01:12:31,846 Кто здесь? 1085 01:12:40,567 --> 01:12:41,608 Ах, это ты. 1086 01:12:47,760 --> 01:12:49,199 Обычно никто сюда не заходит. 1087 01:12:53,120 --> 01:12:54,170 Моя русалочка? 1088 01:12:56,341 --> 01:12:58,301 Ничего, всё в порядке. 1089 01:12:58,461 --> 01:12:59,881 Можешь посмотреть. 1090 01:13:00,051 --> 01:13:02,172 Я нашёл её на побережье Картагены. 1091 01:13:03,382 --> 01:13:04,592 Разве она не прекрасна? 1092 01:13:07,813 --> 01:13:09,183 Ах да, точно. Ты... 1093 01:13:12,184 --> 01:13:13,604 Хотя это не имеет значения. 1094 01:13:14,500 --> 01:13:17,450 Большинству людей здесь сказать нечего, а говорят они слишком много. 1095 01:13:18,984 --> 01:13:19,984 Знаешь... 1096 01:13:20,823 --> 01:13:25,623 Я никогда не верил в эти сказки о русалках, что заманивают моряков на смерть. 1097 01:13:28,033 --> 01:13:29,543 Вот, возьми её. 1098 01:13:31,083 --> 01:13:32,713 Нет, правда. Я хочу её подарить. 1099 01:13:33,963 --> 01:13:35,583 У меня уже и так мало места. 1100 01:13:36,923 --> 01:13:39,092 Почти все эти вещи из моих путешествий. 1101 01:13:40,092 --> 01:13:42,632 Знаю, собирать всё это — занятие глупое... 1102 01:13:42,842 --> 01:13:45,892 но ты погляди на этот окаменелый морской камень. 1103 01:13:46,012 --> 01:13:48,682 Можешь поверить, что на дне есть такие удивительные вещи? 1104 01:13:52,602 --> 01:13:53,602 Нет, стой! 1105 01:14:01,901 --> 01:14:03,321 Откуда ты знала, что он был там... 1106 01:14:05,361 --> 01:14:06,361 всё это время? 1107 01:14:08,951 --> 01:14:09,991 Невероятно. 1108 01:14:11,830 --> 01:14:13,080 - А это... - Приветик. 1109 01:14:13,250 --> 01:14:15,790 Эту ракушку я подобрал на нашем пляже. 1110 01:14:17,630 --> 01:14:19,100 В это время года их множество прибивает. 1111 01:14:26,180 --> 01:14:28,049 Не знал, что ты так можешь. 1112 01:14:30,009 --> 01:14:31,139 Я? 1113 01:14:33,429 --> 01:14:34,429 Серьёзно? 1114 01:14:34,639 --> 01:14:35,939 Так, руку... 1115 01:14:37,269 --> 01:14:38,309 Как мне? 1116 01:14:39,479 --> 01:14:40,899 Да, вот так. 1117 01:14:41,019 --> 01:14:42,229 Молодец, девочка. 1118 01:14:42,399 --> 01:14:43,779 Давай, целуй. 1119 01:14:43,939 --> 01:14:44,938 Я смотрю. 1120 01:14:45,068 --> 01:14:46,068 Ну же, давай... 1121 01:14:52,078 --> 01:14:53,078 Прости. 1122 01:14:53,698 --> 01:14:54,698 Что ж... 1123 01:14:56,248 --> 01:14:57,340 придётся потренироваться. 1124 01:14:58,998 --> 01:15:00,078 Мне нравятся люди там. 1125 01:15:00,208 --> 01:15:02,587 Их культура, их обычаи. 1126 01:15:02,747 --> 01:15:05,797 Этот регион известен как Бразильская империя. 1127 01:15:05,967 --> 01:15:08,257 А ещё есть Венесуэла... 1128 01:15:10,177 --> 01:15:11,176 Колумбия... 1129 01:15:12,256 --> 01:15:14,714 Это место называется Берег москитов. 1130 01:15:17,933 --> 01:15:19,802 Эти воды не изведаны. 1131 01:15:21,221 --> 01:15:24,559 Разве не было бы прекрасно открыть место, которое никто не видел раньше? 1132 01:15:29,686 --> 01:15:30,726 А это... 1133 01:15:30,895 --> 01:15:33,014 из одного из моих любимых путешествий. 1134 01:15:34,024 --> 01:15:35,603 Я купил там перуанский ковёр... 1135 01:15:35,773 --> 01:15:37,941 а ещё шесть станков, на которых его ткали. 1136 01:15:39,311 --> 01:15:40,980 Ещё одну? Хорошо. 1137 01:15:43,478 --> 01:15:45,567 Это наш остров. 1138 01:15:46,277 --> 01:15:48,066 Сейчас мы вот в этом замке. 1139 01:15:48,905 --> 01:15:51,154 А рядом — главное поселение. 1140 01:15:51,314 --> 01:15:54,152 Когда-то наш порт был самым популярным в регионе. 1141 01:15:55,782 --> 01:15:57,451 И я надеюсь, однажды снова будет. 1142 01:15:59,409 --> 01:16:02,738 Здесь красивая лагуна с небольшим водопадом. 1143 01:16:02,908 --> 01:16:05,366 А вот это всё — тропический лес. 1144 01:16:06,745 --> 01:16:09,324 Я могу показать тебе округу, если хочешь. 1145 01:16:10,873 --> 01:16:12,372 Хорошо. 1146 01:16:12,582 --> 01:16:13,482 Поедем завтра. 1147 01:16:13,622 --> 01:16:14,522 Но, сир... 1148 01:16:15,121 --> 01:16:16,370 Гримсби, отлично. 1149 01:16:16,500 --> 01:16:18,659 Подготовь нам на утро повозку и лошадь. 1150 01:16:19,288 --> 01:16:21,537 Можно вас на минуту, сир? 1151 01:16:23,416 --> 01:16:24,416 Конечно. 1152 01:16:27,294 --> 01:16:29,173 Он особенный, верно? 1153 01:16:29,333 --> 01:16:30,922 И ещё этот лунный свет... 1154 01:16:34,250 --> 01:16:38,128 Завтра мы собирались отправить все повозки на поиски девушки. 1155 01:16:38,298 --> 01:16:40,297 Девушка! Я не подумал. 1156 01:16:40,427 --> 01:16:42,176 Ну конечно, обязательно! 1157 01:16:42,345 --> 01:16:44,674 - Разумеется. - Должен напомнить, Эрик, 1158 01:16:44,844 --> 01:16:47,633 что мать велела вам не покидать дворец, 1159 01:16:47,762 --> 01:16:50,091 - пока вам не станет лучше. - Я хорошо себя чувствую. 1160 01:16:50,261 --> 01:16:52,010 Прекрасно, как никогда. 1161 01:16:52,890 --> 01:16:53,889 Да. 1162 01:16:55,098 --> 01:16:56,348 Да, я это вижу. 1163 01:16:58,137 --> 01:17:02,144 Думаю, одну повозку удастся выделить. 1164 01:17:26,281 --> 01:17:27,740 Похоже, у тебя появился друг. 1165 01:17:27,940 --> 01:17:29,400 Иди, Макс. 1166 01:17:29,610 --> 01:17:30,860 Увидимся позже. 1167 01:17:31,070 --> 01:17:32,820 О нет, без меня вы не уедете. 1168 01:17:32,990 --> 01:17:34,660 Осталось всего два дня. 1169 01:17:34,830 --> 01:17:35,950 У краба важное дело. 1170 01:17:36,700 --> 01:17:37,749 Но, Король! 1171 01:17:42,669 --> 01:17:43,789 Староват я уже для этого. 1172 01:17:44,839 --> 01:17:46,549 Нет-нет-нет! Прочь, зверь! 1173 01:17:52,219 --> 01:17:53,219 Я ещё хоть куда. 1174 01:17:57,638 --> 01:18:00,098 Кто это едет с принцем Эриком? 1175 01:18:00,268 --> 01:18:02,058 Не та ли девушка, которую нашли в море? 1176 01:18:02,188 --> 01:18:03,688 Да, она, Лашана. 1177 01:18:04,858 --> 01:18:07,160 Разве королева не сказала принцу оставаться в замке? 1178 01:18:07,188 --> 01:18:08,568 Сказала, Лашана. 1179 01:18:08,778 --> 01:18:11,738 А у тебя не будет проблем из-за того, что ты дал им повозку? 1180 01:18:11,898 --> 01:18:13,317 Какую повозку, Лашана? 1181 01:18:39,016 --> 01:18:40,016 Хочешь попробовать? 1182 01:18:41,556 --> 01:18:42,556 Держи. 1183 01:18:55,615 --> 01:18:56,985 С дороги! С дороги! 1184 01:18:57,825 --> 01:18:59,325 Давай, быстрее, быстрее! 1185 01:19:04,205 --> 01:19:05,915 Простите за это! 1186 01:19:08,124 --> 01:19:09,124 Это было близко. 1187 01:19:10,794 --> 01:19:12,254 С дороги! Прочь с дороги! 1188 01:19:13,544 --> 01:19:14,714 - Поверни! - Быстрее! 1189 01:19:14,874 --> 01:19:15,774 С дороги! 1190 01:19:15,924 --> 01:19:16,824 Берегись! 1191 01:19:16,964 --> 01:19:17,924 Осторожно! 1192 01:19:33,483 --> 01:19:34,563 Это было... 1193 01:19:34,773 --> 01:19:35,983 весело. 1194 01:19:36,193 --> 01:19:37,273 Давай я... 1195 01:19:39,863 --> 01:19:40,863 Давайте помогу. 1196 01:19:41,573 --> 01:19:42,532 Пошли, пошли. 1197 01:19:42,692 --> 01:19:44,080 Ну же, давайте. 1198 01:19:44,900 --> 01:19:46,800 Сюда, сюда. 1199 01:19:46,862 --> 01:19:48,242 Давайте. 1200 01:19:48,412 --> 01:19:49,452 Ну всё. 1201 01:19:50,832 --> 01:19:51,912 Спасибо, юноша. 1202 01:20:11,267 --> 01:20:12,528 Хотите ягод? 1203 01:20:12,728 --> 01:20:14,278 Ну как? Красиво? 1204 01:20:16,569 --> 01:20:17,659 - Кокос! - Хлебное дерево! 1205 01:20:17,909 --> 01:20:18,809 Кокос! 1206 01:20:21,030 --> 01:20:21,990 Свежий кокос? 1207 01:20:23,541 --> 01:20:25,331 Нет? Не хочешь? 1208 01:20:25,501 --> 01:20:27,121 Возьмите воды. 1209 01:20:29,332 --> 01:20:30,232 Спасибо, мисс. 1210 01:20:30,332 --> 01:20:32,213 Юная леди, не хотите попробовать? 1211 01:20:36,094 --> 01:20:37,974 Думаю, вам понадобится это. 1212 01:20:53,658 --> 01:20:55,369 Можно мне соли? 1213 01:20:56,329 --> 01:20:57,910 Добрый день, сир. 1214 01:20:58,750 --> 01:21:00,370 Манго спелый? 1215 01:21:00,580 --> 01:21:01,881 Шляпку для леди? 1216 01:21:04,501 --> 01:21:06,172 Вот ты где. 1217 01:21:08,932 --> 01:21:10,723 Нет, нет, ему велика. 1218 01:21:10,933 --> 01:21:11,933 Лучше эту. 1219 01:21:18,435 --> 01:21:19,945 Тропические цветы? 1220 01:21:58,155 --> 01:22:00,156 Народ, давайте! 1221 01:22:07,168 --> 01:22:09,258 Ну что, они уже поцеловались? 1222 01:22:09,458 --> 01:22:13,129 Нет. Касательно романтики эти двое — настоящие улитки. 1223 01:22:13,299 --> 01:22:14,840 Лети найди Флаундера. 1224 01:22:15,050 --> 01:22:17,100 Нам нужно взяться за дело и поскорее. 1225 01:22:17,220 --> 01:22:18,681 Как скажешь, босс. 1226 01:22:27,983 --> 01:22:29,864 Покажите, как надо! 1227 01:22:30,074 --> 01:22:31,694 Бёдрами, бёдрами! 1228 01:22:36,785 --> 01:22:37,685 Сейчас! 1229 01:22:54,600 --> 01:22:56,061 Мне нравится это время суток. 1230 01:22:57,562 --> 01:23:01,404 Иногда можно увидеть на дереве светящиеся глаза сипухи... 1231 01:23:01,574 --> 01:23:02,945 Эй, эй! 1232 01:23:03,115 --> 01:23:04,456 А ну, вернись! 1233 01:23:05,287 --> 01:23:06,187 Идём. 1234 01:23:07,668 --> 01:23:08,709 Осторожно. 1235 01:23:09,709 --> 01:23:10,840 Она полетела сюда. 1236 01:23:11,090 --> 01:23:12,131 Ты в порядке? 1237 01:23:12,301 --> 01:23:13,201 Эй! 1238 01:23:14,092 --> 01:23:15,633 А ну верни шляпу! 1239 01:23:21,937 --> 01:23:23,068 Слава богу. 1240 01:23:27,821 --> 01:23:29,201 Не хотелось её потерять. 1241 01:23:45,562 --> 01:23:48,143 Подвинь свои жирные перья, птица, ты мне весь обзор закрыла. 1242 01:23:48,313 --> 01:23:49,604 Хорошо вышло ведь? 1243 01:23:49,734 --> 01:23:50,865 Но ничего не происходит. 1244 01:23:51,025 --> 01:23:53,366 Времени в обрез, а их губы даже приблизились. 1245 01:23:53,527 --> 01:23:55,448 Думаю, время прочистить горло 1246 01:23:55,578 --> 01:23:58,039 и задать романтической настрой. 1247 01:23:59,620 --> 01:24:00,631 Упасите боги. 1248 01:24:00,791 --> 01:24:02,590 - Скаттл, ты же... - Ми, ми, ми... 1249 01:24:02,709 --> 01:24:03,839 Womp chicka womp womp 1250 01:24:03,998 --> 01:24:06,087 Chicka womp womp сhicka womp 1251 01:24:08,465 --> 01:24:09,714 Womp womp 1252 01:24:09,874 --> 01:24:10,923 Хватит. Господи. 1253 01:24:11,083 --> 01:24:12,500 - Сфальшивила на последнем. - Нет. 1254 01:24:12,510 --> 01:24:14,020 Сейчас ещё попробую. Сейчас. 1255 01:24:15,089 --> 01:24:16,049 Закончила? 1256 01:24:17,208 --> 01:24:18,586 Так, ладно, послушай. 1257 01:24:18,796 --> 01:24:20,585 Ариэль не должна знать, что мы помогаем. 1258 01:24:20,715 --> 01:24:22,923 Если она нас увидит или услышит, она нам помешает. 1259 01:24:23,133 --> 01:24:25,551 Нужно быть скрытными. 1260 01:24:25,671 --> 01:24:27,509 Нам нужно повлиять на принца 1261 01:24:27,589 --> 01:24:30,587 - с помощью силы убеждения. - Отлично. 1262 01:24:31,466 --> 01:24:32,965 И как нам это сделать? 1263 01:24:33,000 --> 01:24:36,962 Нам нужно смешаться со звуками природы, чтобы она нас не услышала. 1264 01:24:38,011 --> 01:24:39,340 Ударные. 1265 01:24:45,634 --> 01:24:47,133 Струнные. 1266 01:24:51,430 --> 01:24:52,599 Духовые. 1267 01:24:57,805 --> 01:24:59,529 Текст. 1268 01:24:59,553 --> 01:25:02,530 Ты с ней рядом 1269 01:25:02,700 --> 01:25:05,780 Глаз не можешь оторвать 1270 01:25:06,200 --> 01:25:08,370 Ей ни слова не сказать 1271 01:25:08,380 --> 01:25:11,460 Но ты ею очарован 1272 01:25:13,260 --> 01:25:14,930 И внезапно ты 1273 01:25:15,000 --> 01:25:16,590 Ощущаешь порыв 1274 01:25:16,600 --> 01:25:19,970 Ты жаждешь поцелуй 1275 01:25:23,280 --> 01:25:26,360 Ты влюбился 1276 01:25:26,530 --> 01:25:28,740 Видно по твоим глазам 1277 01:25:30,240 --> 01:25:32,080 Тоже она влюблена 1278 01:25:32,250 --> 01:25:35,170 Но жаждет вопроса 1279 01:25:35,300 --> 01:25:36,300 Хочешь попробовать? 1280 01:25:36,880 --> 01:25:38,510 Если ждёшь свой час 1281 01:25:38,680 --> 01:25:40,510 То настал он сейчас 1282 01:25:40,520 --> 01:25:42,640 Её ты поцелуй 1283 01:25:49,100 --> 01:25:51,410 Ша-ла-ла-ла, медлит он 1284 01:25:51,580 --> 01:25:53,370 Наш парень так смущён 1285 01:25:53,580 --> 01:25:55,790 А нужен поцелуй 1286 01:25:56,290 --> 01:25:57,540 Ша-ла-ла-ла 1287 01:25:57,750 --> 01:25:58,710 Вот беда 1288 01:25:58,880 --> 01:26:00,540 Опомнится когда 1289 01:26:00,710 --> 01:26:02,340 Упустит, обалдуй! 1290 01:26:02,658 --> 01:26:04,667 Тихо, Скаттл, не сбивай. 1291 01:26:11,210 --> 01:26:12,542 Такое ясное небо сегодня. 1292 01:26:14,000 --> 01:26:15,121 Можно увидеть Ориона. 1293 01:26:17,959 --> 01:26:20,298 Моряки используют созвездия для навигации. 1294 01:26:21,837 --> 01:26:23,666 Вон там Орион, охотник. 1295 01:26:25,885 --> 01:26:28,504 А это Овен, баран. 1296 01:26:30,552 --> 01:26:31,962 Это Кассиопея. 1297 01:26:33,341 --> 01:26:34,550 Забавно. 1298 01:26:35,260 --> 01:26:36,719 Я ведь не знаю, как тебя зовут. 1299 01:26:38,468 --> 01:26:41,056 Дай подумать. Может... 1300 01:26:41,886 --> 01:26:43,055 Диана? 1301 01:26:44,305 --> 01:26:45,304 Нет? 1302 01:26:46,553 --> 01:26:47,853 Или... 1303 01:26:48,722 --> 01:26:50,101 Кэтрин? 1304 01:26:51,061 --> 01:26:52,930 Нет, точно не Кэтрин. 1305 01:26:54,979 --> 01:26:56,398 Как... 1306 01:26:59,896 --> 01:27:01,565 Небо... 1307 01:27:06,852 --> 01:27:07,862 Овен? 1308 01:27:08,902 --> 01:27:09,902 Aries. 1309 01:27:10,981 --> 01:27:11,981 Ари... 1310 01:27:13,441 --> 01:27:14,451 Ари-эль? 1311 01:27:16,111 --> 01:27:17,160 Ариэль? 1312 01:27:18,370 --> 01:27:20,030 Ариэль? 1313 01:27:21,740 --> 01:27:22,950 Ариэль. 1314 01:27:25,869 --> 01:27:27,329 Красивое имя. 1315 01:27:32,378 --> 01:27:33,708 Написано звёздами. 1316 01:27:40,020 --> 01:27:42,020 Вот момент твой 1317 01:27:43,150 --> 01:27:45,610 Лодка по воде скользит 1318 01:27:46,620 --> 01:27:48,780 - Ты поспеши - Парень, только поспеши 1319 01:27:48,950 --> 01:27:52,570 Нет лучше минуты 1320 01:27:53,530 --> 01:27:55,240 Да, она молчит 1321 01:27:55,450 --> 01:27:58,040 Но вмиг заговорит, ей нужен 1322 01:27:58,200 --> 01:27:59,710 Поцелуй 1323 01:27:59,870 --> 01:28:01,580 Поцелуй 1324 01:28:01,750 --> 01:28:04,420 Поцелуй 1325 01:28:05,880 --> 01:28:08,010 Ша-ла-ла-ла, ты не дрейфь 1326 01:28:08,210 --> 01:28:09,800 Настроя лучше нет 1327 01:28:09,970 --> 01:28:12,470 - Её ты поцелуй - Поцелуй 1328 01:28:13,010 --> 01:28:15,430 Ша-ла-ла-ла, хватит ждать 1329 01:28:15,600 --> 01:28:18,200 Бессмысленно скрывать, желаешь 1330 01:28:18,270 --> 01:28:19,520 Поцелуй 1331 01:28:20,060 --> 01:28:21,560 Ша-ла-ла-ла 1332 01:28:21,690 --> 01:28:24,440 Ты плыви, но вслушайся в мотив 1333 01:28:24,650 --> 01:28:27,440 Поётся: «Поцелуй!» 1334 01:28:27,610 --> 01:28:30,070 Ша-ла-ла-ла, наш напев 1335 01:28:30,280 --> 01:28:31,820 Он говорит тебе 1336 01:28:32,030 --> 01:28:35,450 Её ты поцелуй 1337 01:28:35,580 --> 01:28:38,950 Её ты поцелуй 1338 01:28:39,160 --> 01:28:40,060 Что тянешь? 1339 01:28:40,290 --> 01:28:41,870 Поцелуй! 1340 01:28:42,870 --> 01:28:43,770 Скорее! 1341 01:28:43,930 --> 01:28:45,760 Поцелуй! 1342 01:28:45,930 --> 01:28:47,350 Давай же! 1343 01:28:47,510 --> 01:28:48,810 Поцелуй! 1344 01:28:56,170 --> 01:28:57,470 Что это было? 1345 01:29:06,020 --> 01:29:07,850 Это было близко. 1346 01:29:07,980 --> 01:29:09,190 Слишком близко. 1347 01:29:10,980 --> 01:29:12,440 Не понимаю. 1348 01:29:12,610 --> 01:29:14,980 Кто мог подумать, что эта мелкая барракуда 1349 01:29:15,150 --> 01:29:17,900 может заманить его и без голоса? 1350 01:29:18,110 --> 01:29:20,320 Как это вообще возможно? 1351 01:29:20,530 --> 01:29:22,740 Больше я такого не допущу. 1352 01:29:23,780 --> 01:29:27,450 Пора взять всё в свои щупальца. 1353 01:29:27,620 --> 01:29:29,080 Где же оно? 1354 01:29:29,250 --> 01:29:32,170 Ну же, оно должно быть где-то здесь! 1355 01:29:32,670 --> 01:29:34,130 Нет! Нет! 1356 01:29:36,211 --> 01:29:38,421 Почему ничего не кладут на места?! 1357 01:29:40,931 --> 01:29:42,761 Нет! Да где же?! 1358 01:29:51,351 --> 01:29:53,941 Нет, нет, нет! 1359 01:29:54,021 --> 01:29:57,441 Нет! 1360 01:29:57,651 --> 01:29:59,031 Вот ты где. 1361 01:29:59,151 --> 01:30:00,191 Нашла. 1362 01:30:01,281 --> 01:30:03,741 Принц и не поймёт, что его сразило. 1363 01:30:05,241 --> 01:30:08,291 Ещё один заход солнца — 1364 01:30:08,491 --> 01:30:10,621 и я заставлю Тритона страдать. 1365 01:30:12,711 --> 01:30:16,591 Он будет корчиться, как червь на крюке. 1366 01:30:25,681 --> 01:30:26,601 И где она? 1367 01:30:26,801 --> 01:30:28,471 - Мы не знаем, отец. - Её нет. 1368 01:30:28,641 --> 01:30:29,931 Что значит, её нет? 1369 01:30:30,061 --> 01:30:31,311 Мы искали её везде. 1370 01:30:31,481 --> 01:30:33,731 Не нашли и следа. В этих водах её нет. 1371 01:30:33,901 --> 01:30:34,900 Проверьте ещё раз. 1372 01:30:34,910 --> 01:30:37,021 Обыщите все Семь морей, если придётся. 1373 01:30:39,031 --> 01:30:41,590 - Ариэль не поспела бы снова всплыть. - Не стоит даже думать. 1374 01:30:42,611 --> 01:30:45,161 Какая-то бессмыслица. С чего бы ей уплывать? 1375 01:30:45,321 --> 01:30:46,321 Не представляю. 1376 01:30:46,531 --> 01:30:48,621 Неважно. Просто найдите её. 1377 01:31:12,562 --> 01:31:14,232 Что я наделал? 1378 01:31:27,112 --> 01:31:28,702 Все спят. 1379 01:31:28,822 --> 01:31:29,872 Нам лучше не шуметь. 1380 01:31:29,992 --> 01:31:31,952 - Весь день в комнате? - Стой. 1381 01:31:32,082 --> 01:31:34,001 - Туда, прячься там. - Я его даже не видела. 1382 01:31:34,081 --> 01:31:35,961 - Осторожно! - Думаю, он отдыхает. 1383 01:31:36,081 --> 01:31:37,211 Он меня избегает? 1384 01:31:37,381 --> 01:31:38,421 Нет, Ваше Величество. 1385 01:31:38,631 --> 01:31:39,531 - Нет? - Нет. 1386 01:31:39,631 --> 01:31:41,051 - Нет? - Нет. 1387 01:31:41,171 --> 01:31:42,631 Ты на редкость уверен. 1388 01:31:42,801 --> 01:31:45,000 Избегать вас? Совсем не в духе Эрика, не так ли? 1389 01:31:45,050 --> 01:31:46,050 Тогда где он? 1390 01:31:46,430 --> 01:31:49,220 Надеюсь, он не в поисках своей вымышленной девушки. 1391 01:31:50,850 --> 01:31:51,890 Нет, Ваше Величество. 1392 01:31:52,010 --> 01:31:53,770 В этом я могу вас заверить. 1393 01:31:53,889 --> 01:31:55,639 Хвала небесам хотя бы за это. 1394 01:31:57,559 --> 01:31:58,559 Здесь мокро. 1395 01:31:59,439 --> 01:32:00,439 Я всё проверю. 1396 01:32:00,689 --> 01:32:02,899 А вам пора отдохнуть у себя. 1397 01:32:03,069 --> 01:32:04,568 Думаю, да. 1398 01:32:04,738 --> 01:32:06,448 Благодарю, Гримсби. Доброй ночи. 1399 01:32:06,648 --> 01:32:07,698 Мэм. 1400 01:32:07,858 --> 01:32:09,528 Прости за это. 1401 01:32:09,698 --> 01:32:12,408 Я не должен был покидать замок. 1402 01:32:12,618 --> 01:32:13,827 Но я рад, что выбрался. 1403 01:32:16,117 --> 01:32:17,417 Все эти правила... 1404 01:32:19,037 --> 01:32:22,037 Правда в том, что я не родился принцем, 1405 01:32:22,100 --> 01:32:23,730 и от всего этого мне как-то не по себе... 1406 01:32:23,746 --> 01:32:26,006 - С возвращением, сир. - О, Гримсби. 1407 01:32:28,546 --> 01:32:31,176 Надеюсь, вы хорошо провели время. 1408 01:32:31,346 --> 01:32:32,636 Отлично. Согласна? 1409 01:32:32,806 --> 01:32:34,465 Да. Замечательно. 1410 01:32:34,635 --> 01:32:36,150 У вас был насыщенный день, мисс. 1411 01:32:36,175 --> 01:32:38,595 Думаю, следует оставить вас отдыхать. 1412 01:32:38,725 --> 01:32:40,935 И к тому же просохнуть. 1413 01:32:41,935 --> 01:32:44,275 Да. Мы прокатились на лодке по лагуне, 1414 01:32:44,475 --> 01:32:46,145 но в итоге оказались в воде. 1415 01:32:47,065 --> 01:32:49,195 В любом случае доброй ночи. 1416 01:32:58,785 --> 01:32:59,785 Доброй ночи, 1417 01:33:00,955 --> 01:33:02,205 Ариэль. 1418 01:33:09,085 --> 01:33:11,085 Насчёт повозок, сир. 1419 01:33:11,755 --> 01:33:13,095 Боюсь, 1420 01:33:14,135 --> 01:33:16,095 что таинственную девушку так и не нашли. 1421 01:33:17,135 --> 01:33:18,135 Не нашли? 1422 01:33:22,765 --> 01:33:24,515 Позвольте спросить, 1423 01:33:24,685 --> 01:33:26,725 собираетесь ли вы продолжать поиски? 1424 01:33:29,275 --> 01:33:30,235 Гримсби... 1425 01:33:31,525 --> 01:33:32,775 Я... 1426 01:33:33,774 --> 01:33:35,274 Мне кажется... 1427 01:33:36,904 --> 01:33:40,154 Если вам нужен совет старика, 1428 01:33:41,364 --> 01:33:44,164 не сдерживайтесь мыслями о том, как должно быть. 1429 01:33:44,994 --> 01:33:46,744 Думайте о том, что есть. 1430 01:33:48,204 --> 01:33:49,214 Доброй ночи, сир. 1431 01:36:18,403 --> 01:36:20,362 Эй! Вставай, вставай, вставай! 1432 01:36:20,521 --> 01:36:21,691 Что? 1433 01:36:21,860 --> 01:36:23,189 Вы слышали, идёт молва? 1434 01:36:23,319 --> 01:36:24,239 Чего? 1435 01:36:24,319 --> 01:36:25,857 Сплетни и слухи 1436 01:36:25,987 --> 01:36:28,605 Кому и кто сделал чего — вот та молва 1437 01:36:28,815 --> 01:36:31,823 Я пролетала над поверхностью и слушала люд 1438 01:36:31,983 --> 01:36:35,190 Теперь услышанные новости я вам расскажу 1439 01:36:35,320 --> 01:36:36,399 Помните топи? 1440 01:36:36,529 --> 01:36:38,198 Помните песню мою на болоте? 1441 01:36:38,318 --> 01:36:40,446 Womp chicka womp womp chicka womp womp 1442 01:36:40,576 --> 01:36:41,476 Я помню. 1443 01:36:41,615 --> 01:36:42,655 Вот с той поры 1444 01:36:42,825 --> 01:36:45,080 Как там его? В рубашке и с причесоном 1445 01:36:45,283 --> 01:36:46,492 - Принц. - Да, принц 1446 01:36:46,652 --> 01:36:48,610 Он всё говорит, что хочет 1447 01:36:48,820 --> 01:36:51,408 Когда пингвиновый костюм надевают? 1448 01:36:51,618 --> 01:36:52,697 Рис птицам бросают? 1449 01:36:52,907 --> 01:36:54,246 Да, люди так их взрывают! 1450 01:36:54,366 --> 01:36:55,865 Но это просто легенды 1451 01:36:56,035 --> 01:36:57,993 Я толстых птиц целый косяк знаю 1452 01:36:58,163 --> 01:37:00,661 - Скаттл... - Да ты послушай, Себастьян! 1453 01:37:00,911 --> 01:37:02,020 Молву вам принесла 1454 01:37:02,030 --> 01:37:02,930 Так говори. 1455 01:37:03,041 --> 01:37:05,414 Скажешь: «Чего?» — как узнаешь, какова 1456 01:37:05,584 --> 01:37:07,466 Ну всё, слушай, рыбонька 1457 01:37:07,626 --> 01:37:10,750 От всей дворцовой прислуги разнёсся слух по округе 1458 01:37:10,800 --> 01:37:13,643 Что принц наконец-то решился и серьёзно намерен жениться 1459 01:37:13,853 --> 01:37:15,435 - Что? - И что незнакомка она 1460 01:37:15,645 --> 01:37:17,129 Которую лишь повстречал 1461 01:37:17,130 --> 01:37:18,500 - Кто? - Кто? Попробуй понять 1462 01:37:18,528 --> 01:37:20,280 Наша Ариэль, я в том убеждена 1463 01:37:20,360 --> 01:37:21,200 Нет! 1464 01:37:21,201 --> 01:37:23,284 О да, всё может быть, всем бы так жить 1465 01:37:23,374 --> 01:37:24,916 Сразу с приезда ты стала невестой 1466 01:37:25,086 --> 01:37:27,048 Время для платья и риса, и как там его? 1467 01:37:27,218 --> 01:37:29,260 К губам когда прислонился? 1468 01:37:29,381 --> 01:37:30,972 А я без губ, у меня клюв 1469 01:37:30,980 --> 01:37:32,650 Я могу только клюнуть щёчку твою 1470 01:37:32,684 --> 01:37:33,896 Не могу в это поверить. 1471 01:37:34,066 --> 01:37:35,898 Ты как-то подозрительно молчишь. 1472 01:37:37,029 --> 01:37:38,781 Ах да. И что теперь? 1473 01:37:38,900 --> 01:37:40,032 Скорей, скорей, скорей! 1474 01:37:40,203 --> 01:37:42,115 Невероятная молва 1475 01:37:42,245 --> 01:37:43,626 Одевайся, дитя. 1476 01:37:43,827 --> 01:37:45,208 Для вас всегда пожалуйста 1477 01:37:45,338 --> 01:37:47,100 Нам до заката нужно всё успеть. 1478 01:37:47,110 --> 01:37:49,223 Идёт, идёт, идёт молва, да, молва 1479 01:37:49,383 --> 01:37:51,475 Пусть всё случится сегодня! 1480 01:37:51,595 --> 01:37:53,187 - Скорей, скорей, скорей! - Скорей! 1481 01:37:53,347 --> 01:37:55,520 И сплетни и слухи, слова 1482 01:37:55,690 --> 01:37:57,822 Кому и кто сделал чего, известно мне 1483 01:37:57,830 --> 01:37:58,903 Скорей, скорей, скорей! 1484 01:37:59,074 --> 01:38:00,325 Нужно до заката всё успеть 1485 01:38:00,495 --> 01:38:02,037 Лучший наряд на неё надеть 1486 01:38:02,100 --> 01:38:03,200 Из постели вытащить в момент 1487 01:38:03,210 --> 01:38:05,400 И к церемонии успеть, пока закат не стал алеть 1488 01:38:05,421 --> 01:38:07,043 Идёт молва 1489 01:38:12,809 --> 01:38:14,148 Скаттл, отодвинься. 1490 01:38:26,308 --> 01:38:28,727 Боже, что за прекрасная новость. 1491 01:38:28,896 --> 01:38:30,735 - Верно, Гримсби? - О да. 1492 01:38:30,895 --> 01:38:33,813 Признаю, что ошибалась. 1493 01:38:34,482 --> 01:38:38,149 Ты всё-таки нашёл свою таинственную девушку. 1494 01:38:38,319 --> 01:38:41,067 Да. Вот это сюрприз, Эрик. 1495 01:38:42,186 --> 01:38:43,195 Что? 1496 01:38:43,855 --> 01:38:45,234 Знаю. 1497 01:38:45,403 --> 01:38:46,942 Это кажется поспешным... 1498 01:38:47,772 --> 01:38:49,570 но я обязан ей жизнью. 1499 01:38:49,730 --> 01:38:50,739 Мы сегодня же 1500 01:38:50,899 --> 01:38:52,028 это отпразднуем. 1501 01:38:52,188 --> 01:38:54,776 И ты представишь свою наречённую придворным. 1502 01:38:55,356 --> 01:38:57,194 Мы ведь можем это устроить, Гримсби? 1503 01:38:57,324 --> 01:39:00,402 Да, если вы именно этого хотите, Эрик. 1504 01:39:01,821 --> 01:39:03,699 Я... хочу? 1505 01:39:06,867 --> 01:39:08,525 Мы оба этого хотим. 1506 01:39:09,485 --> 01:39:10,864 Прекрасно. 1507 01:39:11,073 --> 01:39:13,152 Что ж, тогда у нас много дел. 1508 01:39:13,362 --> 01:39:14,262 Верно. 1509 01:39:14,321 --> 01:39:16,699 Займёмся приготовлениями. 1510 01:39:20,576 --> 01:39:22,245 Ариэль, малышка. 1511 01:39:22,405 --> 01:39:23,614 Куда же ты делась? 1512 01:39:25,072 --> 01:39:26,741 - Нашла её? - Нет. 1513 01:39:26,991 --> 01:39:28,660 Я три раза облетела поселение. 1514 01:39:28,829 --> 01:39:30,328 Тогда ещё раз проверь замок! 1515 01:39:30,488 --> 01:39:32,617 Скоро солнце сядет. Мы должны её найти. 1516 01:39:32,746 --> 01:39:33,646 Поняла. 1517 01:39:33,746 --> 01:39:35,454 Что с этим глупым принцем? 1518 01:39:35,574 --> 01:39:36,953 Дело пахнет водорослями. 1519 01:39:37,123 --> 01:39:38,440 - И мне не нравится... - Себастьян! 1520 01:39:38,452 --> 01:39:39,352 - Я здесь. - Что? 1521 01:39:39,491 --> 01:39:40,540 Я иду, погоди. 1522 01:39:41,120 --> 01:39:42,039 Что такое? 1523 01:39:42,209 --> 01:39:43,788 Кажется, я знаю, где Ариэль. 1524 01:39:43,998 --> 01:39:45,117 Так чего же мы ждём? 1525 01:39:45,287 --> 01:39:46,576 Поплыли, поплыли, поплыли! 1526 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Ариэль? 1527 01:40:30,052 --> 01:40:31,893 До встречи, рыжуля. 1528 01:40:40,319 --> 01:40:41,330 О нет! 1529 01:41:08,329 --> 01:41:10,671 На риск пойдя 1530 01:41:10,831 --> 01:41:13,213 Найти себя 1531 01:41:13,423 --> 01:41:17,136 Где начинала 1532 01:41:17,306 --> 01:41:19,307 У берегов 1533 01:41:19,477 --> 01:41:21,649 И до того 1534 01:41:21,809 --> 01:41:25,361 Как ты нашёл 1535 01:41:26,482 --> 01:41:28,534 Наверняка 1536 01:41:28,654 --> 01:41:30,665 На земле там 1537 01:41:30,825 --> 01:41:36,750 Сердце не разобьют о скалы 1538 01:41:39,221 --> 01:41:43,344 Всё отдала я за мир земной 1539 01:41:44,435 --> 01:41:49,899 Куда идти, если нет мне места? 1540 01:41:57,034 --> 01:41:59,044 Дитя, что ты делаешь? 1541 01:41:59,294 --> 01:42:01,334 Нельзя так просто сдаваться. 1542 01:42:01,504 --> 01:42:04,083 Это всё просто какое-то недопонимание. 1543 01:42:04,713 --> 01:42:05,843 Я видел вас вместе. 1544 01:42:05,963 --> 01:42:07,673 Вы созданы друг для друга. 1545 01:42:07,803 --> 01:42:08,713 Вот ты где. 1546 01:42:08,843 --> 01:42:09,763 Я тебя искала 1547 01:42:09,923 --> 01:42:12,053 и уже думала, что нашла, потому что услышала. 1548 01:42:12,223 --> 01:42:14,682 Но потом увидела, а там не ты! 1549 01:42:14,892 --> 01:42:15,792 Это была она! 1550 01:42:15,932 --> 01:42:16,832 Но это была не... 1551 01:42:16,852 --> 01:42:18,472 Она была в зеркале и ещё... 1552 01:42:18,602 --> 01:42:19,522 У неё был твой голос! 1553 01:42:19,682 --> 01:42:20,892 О чём ты говоришь? 1554 01:42:21,482 --> 01:42:23,811 - Вы не понимаете, о чём я? - Нет! 1555 01:42:23,981 --> 01:42:25,731 Принца обманули. 1556 01:42:25,811 --> 01:42:29,321 Эта появившаяся леди — замаскированная Морская ведьма. 1557 01:42:29,821 --> 01:42:30,941 Ты в этом уверена? 1558 01:42:31,071 --> 01:42:32,451 Конечно уверена! 1559 01:42:32,651 --> 01:42:33,880 Я когда-нибудь ошибалась? 1560 01:42:33,950 --> 01:42:35,700 Ну, в серьёзных вещах. 1561 01:42:35,820 --> 01:42:37,330 И что же нам делать? 1562 01:42:37,490 --> 01:42:38,660 Нужно что-то предпринять, 1563 01:42:38,830 --> 01:42:42,040 пока эта скользкая кальмариха не захомутала принца. 1564 01:42:42,250 --> 01:42:43,749 Да, девочка, вперёд! 1565 01:42:43,909 --> 01:42:45,999 Флаундер, сообщи об этом Морскому царю. 1566 01:42:46,249 --> 01:42:47,499 Он должен обо всём узнать. 1567 01:42:47,669 --> 01:42:48,629 Понял. 1568 01:42:48,709 --> 01:42:49,919 А мне что делать? 1569 01:42:50,089 --> 01:42:51,669 Подбрось меня до замка. 1570 01:42:52,209 --> 01:42:55,428 Нужно найти способ остановить эту помолвку. 1571 01:43:02,178 --> 01:43:04,137 Настоящая героиня. 1572 01:43:04,347 --> 01:43:06,517 Героизм — слишком громко сказано... 1573 01:43:08,057 --> 01:43:09,857 но, полагаю, я спасла Эрика. 1574 01:43:10,977 --> 01:43:12,737 - Любой бы так поступил. - Конечно же. 1575 01:43:12,857 --> 01:43:14,146 - Гримсби. - Сир. 1576 01:43:14,946 --> 01:43:16,236 Ты не видел Ариэль? 1577 01:43:16,446 --> 01:43:18,946 Согласно слугам, она покинула дворец рано утром. 1578 01:43:19,116 --> 01:43:20,156 Покинула? 1579 01:43:20,366 --> 01:43:22,035 Можно ли её винить, Эрик? 1580 01:43:22,155 --> 01:43:24,574 Я не понимаю, это на вас не похоже. 1581 01:43:25,614 --> 01:43:27,163 Я не уверен, что сам понимаю. 1582 01:43:28,663 --> 01:43:30,282 Я лишь хотел... 1583 01:43:30,412 --> 01:43:31,702 - Я думал, если... - Эрик. 1584 01:43:32,752 --> 01:43:33,652 Благодарю. 1585 01:43:36,211 --> 01:43:38,080 Не знаю, чего я хотел. 1586 01:43:47,387 --> 01:43:48,966 Почти на месте. 1587 01:43:49,136 --> 01:43:52,965 Когда я подам сигнал, сбрось меня! 1588 01:43:53,135 --> 01:43:54,385 - Поняла? - Поняла. 1589 01:43:54,515 --> 01:43:56,224 Нет, дубина... 1590 01:43:57,594 --> 01:43:58,973 Похоже, я сама по себе. 1591 01:44:02,432 --> 01:44:04,062 Милый... 1592 01:44:04,311 --> 01:44:07,480 Это принадлежало моей матери. 1593 01:44:07,650 --> 01:44:09,360 Я бы хотела, чтобы оно было у тебя. 1594 01:44:10,360 --> 01:44:13,189 Твоё счастье для меня важнее всего. 1595 01:44:13,399 --> 01:44:14,438 Это так мило. 1596 01:44:15,818 --> 01:44:17,147 Прошу прощения. 1597 01:44:23,445 --> 01:44:24,535 Наслаждайся. 1598 01:44:27,784 --> 01:44:29,124 О, Эрик. 1599 01:44:29,373 --> 01:44:30,663 Оно прекрасно. 1600 01:44:33,412 --> 01:44:35,332 - Что... - Кольцо. 1601 01:44:35,501 --> 01:44:36,961 Кольцо, я его потерял. 1602 01:44:37,121 --> 01:44:38,830 Кто-нибудь видел кольцо? 1603 01:44:38,960 --> 01:44:39,880 Вы видели кольцо? 1604 01:44:40,920 --> 01:44:41,879 Вы его видели? 1605 01:44:43,629 --> 01:44:45,458 Отстань от меня, мерзкая птица! 1606 01:44:51,007 --> 01:44:53,886 Помогите! На меня напали! 1607 01:44:56,055 --> 01:44:57,015 Ариэль! 1608 01:44:57,175 --> 01:44:58,724 Ариэль, я тебя искал. 1609 01:44:58,844 --> 01:44:59,844 Кто это? 1610 01:45:01,183 --> 01:45:02,353 Что ты делаешь? 1611 01:45:03,812 --> 01:45:04,972 - Гримсби, пусти меня! - Сир! 1612 01:45:05,142 --> 01:45:06,312 Уберите её от меня! 1613 01:45:06,482 --> 01:45:07,481 Она с ума сошла! 1614 01:45:08,141 --> 01:45:09,041 Что происходит? 1615 01:45:09,401 --> 01:45:10,351 Ариэль, прекрати! 1616 01:45:13,361 --> 01:45:14,361 Пошли прочь! 1617 01:45:46,350 --> 01:45:47,640 Ариэль. 1618 01:45:48,730 --> 01:45:50,230 Да. 1619 01:45:51,150 --> 01:45:52,400 Это была ты. 1620 01:45:53,940 --> 01:45:54,940 Я должен был понять. 1621 01:45:57,190 --> 01:45:58,900 Я не знаю, что на меня нашло. 1622 01:45:59,110 --> 01:46:00,240 Она тебя околдовала. 1623 01:46:00,450 --> 01:46:01,700 Отойди от неё! 1624 01:46:01,860 --> 01:46:02,990 Эрик, я хочу, чтобы ты знал... 1625 01:46:03,200 --> 01:46:04,490 Целуйтесь уже! 1626 01:46:04,560 --> 01:46:06,540 - Я хочу всё тебе рассказать. - Это уже неважно. 1627 01:46:08,790 --> 01:46:09,750 Нет! 1628 01:46:23,889 --> 01:46:26,599 Боже правый. Она русалка! 1629 01:46:27,269 --> 01:46:29,559 Слишком поздно! 1630 01:46:30,889 --> 01:46:33,269 Слишком поздно! 1631 01:46:43,279 --> 01:46:44,319 Назад! 1632 01:46:44,489 --> 01:46:45,699 Заткнись! 1633 01:46:48,039 --> 01:46:49,329 Эрик! 1634 01:46:56,378 --> 01:46:57,918 Эрик, нет. 1635 01:46:58,048 --> 01:47:00,300 Это дело рук морских богов. Я тебя предупреждала. 1636 01:47:00,338 --> 01:47:01,878 Их мир опасен. 1637 01:47:02,008 --> 01:47:04,218 Эрик, стой! Эрик! 1638 01:47:08,098 --> 01:47:09,928 Что ты делаешь? Отпусти меня! 1639 01:47:10,058 --> 01:47:12,518 Ни за что. Мы заключили сделку, забыла? 1640 01:47:12,688 --> 01:47:14,188 Три дня без поцелуя. 1641 01:47:15,348 --> 01:47:17,648 Начинаешь припоминать? 1642 01:47:18,818 --> 01:47:20,068 Я так и думала. 1643 01:47:20,228 --> 01:47:22,528 Теперь тебе с этим жить, дорогуша. 1644 01:47:34,917 --> 01:47:36,537 Урсула! 1645 01:47:38,087 --> 01:47:40,417 Отпусти её. 1646 01:47:40,627 --> 01:47:42,257 Забудь, братец. 1647 01:47:42,417 --> 01:47:44,927 Теперь она моя. 1648 01:47:49,387 --> 01:47:51,057 Понимаешь ли... 1649 01:47:51,467 --> 01:47:53,137 Мы договорились. 1650 01:47:53,307 --> 01:47:54,557 На крови. 1651 01:47:54,767 --> 01:47:57,396 Это нерушимая сделка даже для тебя. 1652 01:47:57,976 --> 01:48:00,266 Прости, отец. Это всё моя вина. 1653 01:48:00,436 --> 01:48:02,145 Зачем тебе моя дочь? 1654 01:48:03,645 --> 01:48:05,235 Низачем. 1655 01:48:05,395 --> 01:48:07,155 Мне нужен ты. 1656 01:48:07,364 --> 01:48:11,284 Я хочу видеть как ты мучаешься, как мучилась я все эти годы. 1657 01:48:12,244 --> 01:48:15,703 А дочь великого Морского царя — 1658 01:48:15,863 --> 01:48:18,203 очень ценный товар. 1659 01:48:19,032 --> 01:48:21,202 Несчастная бедолага. 1660 01:48:21,912 --> 01:48:23,502 За ней, мальчики! 1661 01:48:28,581 --> 01:48:29,710 Я бы не стала. 1662 01:48:31,920 --> 01:48:33,090 Шокирует, да? 1663 01:48:34,760 --> 01:48:38,429 Но, конечно же, я всегда готова поторговаться. 1664 01:48:38,929 --> 01:48:42,058 Что скажешь? 1665 01:48:42,138 --> 01:48:44,598 Чего стоит твоя драгоценная Ариэль? 1666 01:48:58,815 --> 01:49:00,865 Корона моя. 1667 01:49:07,244 --> 01:49:08,453 Нет! 1668 01:49:10,743 --> 01:49:12,123 Отец! 1669 01:49:29,800 --> 01:49:31,219 Ты чудовище! 1670 01:49:33,559 --> 01:49:35,429 Не глупи, мелкое отродье! 1671 01:49:36,348 --> 01:49:37,808 Ты бессильна против... 1672 01:49:39,688 --> 01:49:41,398 Ты за это заплатишь. 1673 01:49:42,607 --> 01:49:43,647 За ним! 1674 01:49:52,735 --> 01:49:55,785 Попрощайся со своим человечишкой. 1675 01:49:55,945 --> 01:49:56,945 Нет! 1676 01:50:00,364 --> 01:50:01,414 Мои детки! 1677 01:50:29,599 --> 01:50:30,729 Эрик! 1678 01:50:37,187 --> 01:50:38,857 Плыви к берегу. Она убьёт тебя! 1679 01:50:39,317 --> 01:50:40,567 Я тебя не оставлю! 1680 01:50:53,375 --> 01:50:56,044 Да! 1681 01:50:56,584 --> 01:50:57,954 Дай мне руку! 1682 01:51:01,543 --> 01:51:02,443 Прыгаем! 1683 01:51:13,301 --> 01:51:14,301 Осторожно! 1684 01:51:18,310 --> 01:51:21,060 Теперь я владычица морей... 1685 01:51:21,230 --> 01:51:25,439 и вы передо мной бессильны! 1686 01:51:29,898 --> 01:51:30,898 Нет! 1687 01:51:31,988 --> 01:51:35,068 Вот тебе и истинная любовь. 1688 01:52:39,104 --> 01:52:41,644 Прощай, любовничек. 1689 01:55:24,118 --> 01:55:26,409 Ты отдал за меня жизнь. 1690 01:55:29,499 --> 01:55:32,369 А ты сражалась, чтобы вернуть меня. 1691 01:55:35,669 --> 01:55:37,500 Я была не одна, отец. 1692 01:55:39,130 --> 01:55:41,510 Со мной был Эрик. 1693 01:55:44,760 --> 01:55:48,721 Важно лишь то, что ты дома и в безопасности. 1694 01:55:50,561 --> 01:55:51,811 Там, где тебе и место. 1695 01:56:25,804 --> 01:56:26,804 Сир, прошу! 1696 01:56:27,014 --> 01:56:27,914 Мне нужна лодка. 1697 01:56:28,104 --> 01:56:30,144 Гримсби, мы должны её найти! 1698 01:56:30,314 --> 01:56:31,394 И что дальше? 1699 01:56:36,525 --> 01:56:39,655 И что дальше, Эрик? 1700 01:56:42,195 --> 01:56:43,365 Милый. 1701 01:56:45,075 --> 01:56:46,286 Ты была права. 1702 01:56:48,036 --> 01:56:50,546 - Я гонялся за фантазией. - Нет. 1703 01:56:50,746 --> 01:56:53,206 Нет, я была неправа. 1704 01:56:53,336 --> 01:56:54,666 Она реальна. 1705 01:56:55,506 --> 01:56:57,887 Как и твои чувства к ней, теперь я это вижу. 1706 01:56:59,427 --> 01:57:00,557 Вот только... 1707 01:57:03,057 --> 01:57:05,557 нашим мирам не суждено быть вместе. 1708 01:57:52,231 --> 01:57:53,651 Себастьян! 1709 01:57:58,362 --> 01:58:00,282 Вы, должно быть, шутите. 1710 01:58:13,593 --> 01:58:15,303 Да, Ваше Величество? 1711 01:58:17,133 --> 01:58:20,724 Я всегда старался действовать в интересах своего народа. 1712 01:58:20,844 --> 01:58:22,644 Да, Ваше Величество. 1713 01:58:23,554 --> 01:58:25,644 И в интересах своих дочерей. 1714 01:58:25,814 --> 01:58:27,484 Безусловно, Ваше Величество. 1715 01:58:28,734 --> 01:58:32,985 И я сделал всё, что в моих силах, чтобы она была счастлива. 1716 01:58:35,615 --> 01:58:38,535 Не совсем. 1717 01:58:46,996 --> 01:58:49,466 Она хочет иной жизни, чем я для неё планировал. 1718 01:58:50,166 --> 01:58:52,837 Она пыталась вам сказать, Ваше Величество. 1719 01:58:54,797 --> 01:58:57,427 Но я больше не смогу её защитить. 1720 01:58:57,597 --> 01:58:59,637 Как я всегда говорю... 1721 01:58:59,767 --> 01:59:02,847 дети должны быть свободны и жить собственной жизнью. 1722 01:59:03,017 --> 01:59:04,648 Так ты всегда говоришь, да? 1723 01:59:04,728 --> 01:59:05,898 Что-то вроде того. Да. 1724 01:59:09,858 --> 01:59:12,358 В таком случае осталась лишь одна проблема. 1725 01:59:12,568 --> 01:59:14,448 И какая же, Ваше Величество? 1726 01:59:16,078 --> 01:59:18,368 То, как сильно я буду скучать по моей малышке. 1727 01:59:50,897 --> 01:59:52,607 Хороший мальчик. Давай. 1728 02:00:03,867 --> 02:00:04,867 Ещё? 1729 02:00:18,886 --> 02:00:19,886 Макс? 1730 02:01:17,815 --> 02:01:19,815 Поздравляем вас обоих. 1731 02:01:20,825 --> 02:01:22,235 Волшебные новости. 1732 02:01:22,405 --> 02:01:23,785 Что это всё такое, Гримс? 1733 02:01:23,945 --> 02:01:27,785 Королева пожелала устроить вам достойные проводы, сир. 1734 02:01:27,915 --> 02:01:29,374 Благодарю вас, Ваше Величество. 1735 02:01:29,534 --> 02:01:31,874 Нет, благодарю тебя. 1736 02:01:32,034 --> 02:01:36,504 Как бы ненавистны мне не были прощанья, всё же нам есть что праздновать. 1737 02:01:36,664 --> 02:01:40,844 Наши миры слишком долго друг друга недопонимали. 1738 02:01:40,964 --> 02:01:43,924 Ваш союз знаменует собой новое начало для всех нас. 1739 02:01:44,094 --> 02:01:46,264 Да. Начало. 1740 02:01:47,014 --> 02:01:48,014 А теперь... 1741 02:01:48,594 --> 02:01:50,054 отправляйся 1742 02:01:50,224 --> 02:01:51,724 менять мир. 1743 02:01:51,854 --> 02:01:54,220 Или что там нужно сделать, чтобы мы не остались за бортом. 1744 02:01:54,934 --> 02:01:57,234 На мою мать это непохоже. Что вы с ней сделали? 1745 02:01:59,024 --> 02:02:00,194 Идите уже. 1746 02:02:01,484 --> 02:02:03,774 Вы уже решили, куда отправитесь сначала? 1747 02:02:05,364 --> 02:02:06,824 К неизведанным водам. 1748 02:02:06,944 --> 02:02:07,864 Хорошо! 1749 02:02:08,034 --> 02:02:09,243 Русалка и человек. 1750 02:02:10,323 --> 02:02:11,913 Кто бы мог подумать? 1751 02:02:16,083 --> 02:02:17,753 Смотрите, кто здесь. 1752 02:02:18,373 --> 02:02:20,213 - Мы кое-что тебе принесли. - Конечно же! 1753 02:02:20,423 --> 02:02:22,133 Кое-что, что ты чуть не потеряла. 1754 02:02:22,383 --> 02:02:23,293 Где же она? 1755 02:02:23,503 --> 02:02:25,093 Ты на ней сидишь, птица. 1756 02:02:27,973 --> 02:02:29,593 Моя русалочка. 1757 02:02:32,393 --> 02:02:33,973 Берегите её. 1758 02:02:34,143 --> 02:02:36,643 Надеюсь, она доставит вам меньше проблем. 1759 02:02:36,853 --> 02:02:39,064 Я ведь не ошиблась насчёт круточёски, да? 1760 02:02:39,564 --> 02:02:41,694 Да, Скаттл. Ты была права. 1761 02:02:41,854 --> 02:02:43,274 Ты же не покинешь нас надолго, 1762 02:02:43,734 --> 02:02:45,654 - Ариэль? - Конечно нет. 1763 02:02:45,944 --> 02:02:48,154 Я вернусь к следующей Коралловой Луне. 1764 02:02:48,404 --> 02:02:50,534 В этот раз не опаздывай. 1765 02:03:11,265 --> 02:03:12,225 Готова? 1766 02:03:15,606 --> 02:03:16,606 Да. 1767 02:03:17,566 --> 02:03:19,026 Да, я готова. 1768 02:03:59,028 --> 02:04:00,278 Дитя моё. 1769 02:04:05,488 --> 02:04:06,448 Эрик. 1770 02:04:11,159 --> 02:04:13,119 Спасибо, что услышал меня. 1771 02:04:14,869 --> 02:04:18,339 Не стоило ради этого отдавать свой голос. 1772 02:04:18,499 --> 02:04:20,129 Но теперь я слушаю. 1773 02:04:22,509 --> 02:04:24,339 И всегда буду ждать тебя здесь. 1774 02:04:26,179 --> 02:04:27,300 Как и мы все. 1775 02:05:12,012 --> 02:05:13,772 Я люблю тебя, отец. 1776 02:05:46,970 --> 02:05:51,000 Переведено RebelProject 1777 02:05:51,010 --> 02:05:54,300 Перевод: naruhinka, berenices 1778 02:06:01,210 --> 02:06:05,970 В чужом водоёме с виду всегда голубей вода 1779 02:06:06,140 --> 02:06:11,020 Мечтаешь на сушу выйти, но это всё ерунда 1780 02:06:11,140 --> 02:06:16,020 На мир посмотри подводный, на этот цветастый рай 1781 02:06:16,190 --> 02:06:21,230 Не счесть сколько в нём восторга! Чего же ещё желать? 1782 02:06:21,400 --> 02:06:25,530 На дне морском, на дне морском 1783 02:06:26,450 --> 02:06:28,780 Жизнь веселее там, где мокрее 1784 02:06:28,950 --> 02:06:30,580 Ночью и днём 1785 02:06:31,450 --> 02:06:33,870 На суше трудятся весь день 1786 02:06:34,000 --> 02:06:36,250 Они сгорают на жаре 1787 02:06:36,420 --> 02:06:39,000 А мы довольно плаваем вволю 1788 02:06:39,130 --> 02:06:40,750 На дне морском 1789 02:06:45,050 --> 02:06:49,850 Морская жизнь — рыбы счастье. По волнам беспечно плыть 1790 02:06:50,010 --> 02:06:54,850 На суше она несчастна, в аквариум угодив 1791 02:06:55,020 --> 02:06:59,860 Но это итог везучих, бывает страшней судьба 1792 02:07:00,020 --> 02:07:04,240 Хозяин поесть захочет, и вот ты — его еда 1793 02:07:04,400 --> 02:07:06,860 О нет! На дне морском 1794 02:07:07,780 --> 02:07:10,030 На дне морском 1795 02:07:10,160 --> 02:07:12,620 Нас не поймают и не зажарят 1796 02:07:12,790 --> 02:07:14,330 Накрыв на стол 1797 02:07:15,200 --> 02:07:20,040 Готовить люди любят нас. На дне мы скрыты от их глаз 1798 02:07:20,210 --> 02:07:22,800 Жизнь здесь блаженна — чудная пена 1799 02:07:22,960 --> 02:07:24,960 - На дне морском - На дне морском 1800 02:07:25,050 --> 02:07:26,250 На дне морском 1801 02:07:26,410 --> 02:07:27,750 - На дне морском - Да, дитя! 1802 02:07:27,920 --> 02:07:30,080 В сладостном мире жизнь кипит в ритме 1803 02:07:30,250 --> 02:07:32,380 - Естественно! - Естественно! 1804 02:07:32,590 --> 02:07:37,590 У нас осётр и даже скат танцуют, лишь заслышав такт 1805 02:07:37,760 --> 02:07:40,090 Толк в этом знаем, глянь, как бывает 1806 02:07:40,300 --> 02:07:41,850 На дне морском 1807 02:07:44,430 --> 02:07:45,600 Смотри. 1808 02:07:45,770 --> 02:07:48,060 Тритон взял тромбон, зубан — барабан 1809 02:07:48,190 --> 02:07:50,650 Форель — за свирель. Гудит океан 1810 02:07:50,810 --> 02:07:53,190 Сом взялся за горн, чоп любит хип-хоп 1811 02:07:53,360 --> 02:07:55,280 А палтус — соул и блюз 1812 02:07:55,400 --> 02:07:58,110 Скат может играть, тунец — выступать 1813 02:07:58,280 --> 02:08:00,570 За арфою — карп, селёдка — наш бард 1814 02:08:00,740 --> 02:08:03,240 Корюшка и шпрот возьмут пару нот 1815 02:08:03,410 --> 02:08:05,870 А фугу будет дуть! 1816 02:08:12,210 --> 02:08:15,090 - Да! На дне морском - На дне морском 1817 02:08:15,210 --> 02:08:17,720 - На дне морском - На дне морском 1818 02:08:17,880 --> 02:08:20,010 У нас сардина пляшет в пучине 1819 02:08:20,130 --> 02:08:22,640 - Тешит слух мой - Тешит и мой 1820 02:08:22,800 --> 02:08:25,140 - У них песками полон край - Полон край! 1821 02:08:25,260 --> 02:08:27,680 У нас же ракообразный ансамбль! 1822 02:08:27,850 --> 02:08:30,230 Не знают грусти семейства устриц 1823 02:08:30,390 --> 02:08:32,730 На дне морском 1824 02:08:32,860 --> 02:08:35,190 Бодрые танцы сбросивших панцирь 1825 02:08:35,360 --> 02:08:37,650 На дне морском 1826 02:08:37,820 --> 02:08:40,200 Песен избыток хора улиток 1827 02:08:40,360 --> 02:08:42,740 Вот и привольно в мире подводном 1828 02:08:42,910 --> 02:08:45,200 Счастье и радость, водная сладость 1829 02:08:45,330 --> 02:08:48,080 На дне морском! 1830 02:08:50,790 --> 02:08:51,790 Да!